Glossary entry

German term or phrase:

allein sprachlich schon

English translation:

even on a purely linguistic level

Added to glossary by Rebekah Wils (X)
Mar 2, 2005 17:19
19 yrs ago
5 viewers *
German term

allein sprachlich schon

German to English Marketing Advertising / Public Relations translation company website
This is from the website of a company advertising translating services. This part is talking about the qualities of a piece of advertising:

Denn ein Werbetext soll nicht nur informieren (wie andere Fachtexte), sondern auch beim Leser das Interesse wecken; er soll neugierig machen, ja, ihn (allein sprachlich schon) beeindrucken!

I'm not sure what the "allein sprachlich schon" bit means here, that the reader should only be impressed by the use of language?! Any help appreciated.

Discussion

JeffFish (X) Mar 2, 2005:
Rebekah, it means the prose should impress on its own (i.e. solely more than only). BTW: Am I the only one who finds it strange that a company advertising translating services isn't capable of translating from German into English? ;-)
langnet Mar 2, 2005:
Just try to change word order and it will be more understandable: "Denn...; er soll neugierig machen, ja, ihn (SCHON allein sprachlich/allein SCHON sprachlich = schon allein durch die Sprache) beeindrucken.

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

even on a purely linguistic level

An ad text should not only provide information, as other technical writing does, but also engage the readers' interest; it should excite their curiosity and impress them, even on a purely linguistic level.

I would suggest losing the parantheses in the xlation -- bad writing!
Peer comment(s):

agree HelenY : I like this
30 mins
agree Kim Metzger : Nice job.
33 mins
agree Robert Kleemaier
33 mins
agree Marnen Laibow-Koser : Cool. The parentheses are definitely undesirable in English, but I had the impression that in German, they'd be less bad. Am I wrong?
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This is great, but thanks to everyone for their help. Sometimes one's brain shuts down at the end of the day :-)"
2 mins

it's nothing to do with 'only' in that sense

the text must awake the reader's curiosity and should even impress him, starting with the actual language....
Something went wrong...
+1
5 mins

even the language in itself

as in: "even the language in itself should make an impression on the reader".
HTH,
Orla
Peer comment(s):

agree langnet
17 mins
Something went wrong...
+1
5 mins

how well it's written

Because an advertising text should not only inform but also appeal to the reader's interest; it is supposed to make the readers curious, even impress them (if only just from the aspect of how well it's written)!

Peer comment(s):

agree Johanna Timm, PhD : actually, I think this version best reflected the register of the original
2 hrs
Something went wrong...
37 mins

if only linguistically

... it should impress the reader, if only linguistically.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search