Mar 14, 2002 14:14
22 yrs ago
German term

ersetzen

German to English Bus/Financial
In a declaration of assignment (Abtretungserklaerung)of an insurance company.

Bis zum 08.09.2000 ersetzen wir ...unserer Versicherungsnehmerin einen Betrag in Hoehe von.... fuer einen Schaden ...

Indemnify, compensate? But why the present tense for a date that was well in the past when this letter was written; and why bis zum, unless a series of payments were made.

I do not think the present tense is a typo as it occurs in two letters from two companies on this subject, both in almost identical contexts.

Proposed translations

16 mins
Selected

indemnify or compensate

Either would seem to work. Without more context I am baffled by the present tense. Does the context show whether they actually mad payment or payments?
If they did, then I would simply change the tense. If they didn't, then you may have to write "we would have paid." Mystery!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks again."
+2
4 mins

refund

would that make sense?
Peer comment(s):

agree GBChrista
13 mins
agree Kathi Stock
21 hrs
Something went wrong...
34 mins

By 9-8-2000

By 9-8-2000 we will pay (or will have paid) ... our insured an amount of ...
for damages ...

I don't understand the tense either.
Could the date itself be a typo? Otherwise, more of the letter might help us figure this out.

HTH!
Something went wrong...
+5
1 hr

reimburse

This is my understanding: the insurance taker already paid for the damage, and is now reimbursed by the insurance company.
Peer comment(s):

agree Dr Janine Manuel BSc BHB MBChB
59 mins
agree Eva Blanar : As to the present tense, my guess is that there were other payments later.
5 hrs
agree Roddy Stegemann : Very good take. Reimbursement in the present for payment made in the past.
8 hrs
agree Barbara Schulten, MSc (OXON), DPSI
19 hrs
agree msebold
1 day 1 hr
Something went wrong...
3 hrs

Until Aug.9th, 2000, we will damage compensate our insured with an amount not exceeding ...

Trans@gees, it appears as if Aug. 9th, represents a assumed future date, up to which the insurance company would be willing to compensate the insured!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-14 17:25:26 (GMT)
--------------------------------------------------

... with an insurance company proposed indemnity! (brute)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-14 17:30:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Pardon! \"an assumed ..., of course! (tired brute)
Peer comment(s):

neutral Lydia Molea : it would be "by Aug. 9th, etc. etc."
2 hrs
Appreciate your comment, Lydia, though it demonstrates precisely whence "tense confusion" derives; because said Ins. Co. doesn't promise payment "by" Aug. 9th, but baits insured into acceptance of indemnity offer on condition of assent by that date!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search