Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
durchstoßen
English translation:
impact-resistant
Added to glossary by
Rama Bhave
Aug 4, 2022 12:00
1 yr ago
34 viewers *
German term
durchstoßen
German to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
„Glas im Bauwesen – Bemessungs- und Konstruktionsregeln“
Ein entsprechendes Bauteil muss standsicher bleiben, wenn eine Person oder ein Gegenstand dagegen prallt. Auch darf es dabei nicht durchstoßen werden.
Context: Talking about fall-proof glazing
"durchstoßen" is usually translated as "punctured" or "penetrated", but it could it mean something like "knocked out" here?
Thanks.
Ein entsprechendes Bauteil muss standsicher bleiben, wenn eine Person oder ein Gegenstand dagegen prallt. Auch darf es dabei nicht durchstoßen werden.
Context: Talking about fall-proof glazing
"durchstoßen" is usually translated as "punctured" or "penetrated", but it could it mean something like "knocked out" here?
Thanks.
Proposed translations
(English)
4 +3 | impact resistant | Rama Bhave |
4 -1 | penetrate | Kartik Isaac |
Change log
Aug 11, 2022 04:17: Rama Bhave Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
impact resistant
Since the material in question is "glass", a suitable term can be "impact resistant" especially given the context of fall protection.
https://www.goldbachkirchner.com/products/solutions/fall-pro...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-08-04 13:09:45 GMT)
--------------------------------------------------
and there must be no risk of injury to personnel from falling pieces or fragments. The types of glass used must offer adequate resistance to these kinds of impacts.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-08-04 13:10:49 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.bestofsteel.co.uk/products/internal-glazing-syst...
https://www.goldbachkirchner.com/products/solutions/fall-pro...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-08-04 13:09:45 GMT)
--------------------------------------------------
and there must be no risk of injury to personnel from falling pieces or fragments. The types of glass used must offer adequate resistance to these kinds of impacts.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-08-04 13:10:49 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.bestofsteel.co.uk/products/internal-glazing-syst...
Example sentence:
In the event of people or objects colliding with full-height partition glazing, the building component must maintain its structural integrity. It must not be possible to break through the component, and there must be no risk of injury to personnel from fa
Peer comment(s):
agree |
Simon Vigneault
2 hrs
|
Thank you, Simon!
|
|
agree |
Stephen Sadie
: I like impact-resistant with a hyphen here
3 hrs
|
Thank you, Stephen!
|
|
agree |
Cillie Swart
: seems plausible
4 hrs
|
Thank you, Cillie!
|
|
disagree |
Glenn Brigaldino
: too vague
12 hrs
|
agree |
Johannes Gleim
: This is an appropriate term.
18 hrs
|
Thank you, Johannes!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to everyone. I think both "impact-resistant" and (based on Simon's comment) "puncture-proof" will work here."
-1
24 mins
penetrate
I would use "penetrate" or "break through" in this context.
https://dict.leo.org/german-english/durchstoßen
https://dict.leo.org/german-english/durchstoßen
Peer comment(s):
disagree |
Stephen Sadie
: penetrate is only really right in a fully different context
3 hrs
|
neutral |
Glenn Brigaldino
: penetrate might be too specific but "to be broken through" is consistent with "durchstossen"
13 hrs
|
Discussion