Glossary entry

German term or phrase:

Ein Schuss, ein Treffer

English translation:

he shoots, he scores

Added to glossary by Ingeborg Gowans (X)
May 20, 2007 04:56
17 yrs ago
2 viewers *
German term

Ein Schuss, ein Treffer

German to English Marketing General / Conversation / Greetings / Letters Sprichwort
Ein Schuss, ein Treffer.

(Keinen Kontext. Wahrscheinlich ein Sprichwort?)
Change log

May 22, 2007 10:33: Ingeborg Gowans (X) Created KOG entry

Discussion

Armorel Young May 20, 2007:
How can there be no context? Has someone asked you to translate these four words and nothing else? What sort of document to they appear in? What is the rest of the text about?

Proposed translations

+3
6 hrs
Selected

he shoots, he scores

in Anlehnung an eine Hockey Serie, die hier im Fernsehen lief; ohne weiteren Kontext " a shot in the dark", no pun intended
Peer comment(s):

agree Lori Dendy-Molz : This is what I thought of as well; probably very American.
2 hrs
thanks, Lori
neutral Courtney Sliwinski : he shoots, he scores, okay. A shot in the dark, I don't think so, because that has more to do with a random act. This speaks about a hit.
3 hrs
" ashot in the dark" was referring to my own suggestion actually
agree Rebecca Garber
12 hrs
thanks, Rebecca
agree earthreptile : Much better than mine & it's well-received in Britain too - my name is Andrew :-)
22 hrs
that's very gracious of you, thanks, "reptile"? certainly not your real name?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke schoen, Frau Gowans!"
4 mins

to hit a nail on the head

to be spot on
Something went wrong...
2 hrs

One shot, one kill

Formulieren Sie das Anschreiben direkt und sachlich. Schonen Sie seine Phantasie und sein Zeitbudget. Da Sie nach Absendung Ihrer Mitteilung nicht mehr nachbessern können, bedeutet dies für Sie: ***ein Schuß, ein Treffer***. Geben Sie ihm was er sucht.
http://www.businesspress24.com/tipps.php


The phrase ***"one shot, one kill"*** has gained notoriety in popular culture as a glorification of the "sniper mystique." The phrase embodies the sniper's tactics and philosophy of stealth and efficiency. The exact meaning can be explained thus:
* a single round should be fired, avoiding unnecessary and indiscreet firing
* every shot should be accurately placed, resulting in the maximum possible harm to the enemy
http://www.answers.com/topic/sniper
Something went wrong...
3 hrs

one duck, one dead

From the context
Something went wrong...
3 hrs

To score with his/her first shot

I think this could be used figuratively to mean success on one's first attempt and it still keeps the "football feel".

E.g. Maria went into the planning meeting armed with a dozen new proposals and was delighted that she scored with her first shot.

But obviously I'm guessing context here.
Something went wrong...
9 hrs

A direct hit

Without knowing musch more about the context it is difficult to tell what is required. Is this metaphorical, or literal? The answers will be very different for each of these two cases.
Something went wrong...
19 hrs

(you have to) make your shot count

Just a thought ... and a slightly different 'spin' on the term / phrase / Sprichwort / whatever (no context).

A shot in the dark too (confidence level 1).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search