Glossary entry

German term or phrase:

„Home“ (=Leitseite in deutsch) - Impressum

English translation:

Home /Imprint

Added to glossary by Dr Wahidi
Sep 19, 2003 11:55
20 yrs ago
5 viewers *
German term

„Home“ (=Leitseite in deutsch) - Impressum

German to English Law/Patents Internet, e-Commerce
Links on the Internet
Proposed translations (English)
4 +4 Home /Imprint
5 +5 Home
3 +2 Home - Imprint
Change log

Jun 12, 2011 15:40: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "(none)" to "Investment / Securities"

Jun 12, 2011 15:41: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Investment / Securities" to "Internet, e-Commerce"

Discussion

Non-ProZ.com Sep 19, 2003:
What about " Impressum"?

Proposed translations

+4
14 mins
Selected

Home /Imprint

"Impressum" is not an easy one. I've seen "Imprint" and "Credits".

"Site credits" is also a suggestion.

Hope this helps!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-19 12:16:51 (GMT)
--------------------------------------------------

Here\'s something on this subject written by a knowledgeable ProZ member:

http://www.margaret-marks.com/Transblawg/archives/000146.htm...
Peer comment(s):

agree T_Herrmann (X) : I like site credits, think I've seen it a couple times
1 hr
Thanks!
agree jerrie : Impressum has come up a couple of times in ProZ - check glossary ;-)...I like site credits, too.
1 hr
Thanks, jerrie!
agree Mario Marcolin : "Credits" is fine..:)
2 hrs
Thanks, Mario!
agree Kathrin.B
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I think credits is fine . Thanks alot."
+5
2 mins

Home

everybody knows what it is!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-19 17:37:20 (GMT)
--------------------------------------------------

wenn ich mir eine kleine, bösartige Bemerkung erlauben darf:
unter \"HOME\" habe ich die Startseite gemeint, sollte jedoch auf der Seite alle diejenigen, die diese Seite verbrochen haben, aufgezählt sein, so würde ich \"Impressum\" als den besseren Ausdruck ansehen
Peer comment(s):

agree Elvira Stoianov
5 mins
agree Corinna Luchtenberg
46 mins
agree Ellen Zittinger
53 mins
agree T_Herrmann (X) : home is home, exactly!
1 hr
oder mit dem fürchterlichen Begriff >Startseite< :-)
agree Kathrin.B
5 hrs
Something went wrong...
+2
14 mins

Home - Imprint

I had the same problems translating "Impressum". The best translation I could find was 'Imprint'. I notice other German sites use this too, such as Deutsche Telekom
http://www.telekom3.de/en-p/cont/imprint-ar.html
Peer comment(s):

agree Harald Moelzer (medical-translator) : When seconds count...
3 hrs
agree Kathrin.B
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search