Glossary entry

German term or phrase:

Lager-Ist-Bestand

English translation:

actual inventory

Added to glossary by David Rumsey
Nov 20, 2008 20:50
15 yrs ago
2 viewers *
German term

Lager-Ist-Bestand

German to English Bus/Financial Retail
5.2.3 Statt einer körperlichen Zählung können die Vertragsparteien auch verein-baren, dass der Lager-Ist-Bestand nach Maßgabe von § 241 Abs. I HGB – Stichprobeninventur – oder aufgrund jedes anderen vom Gesetz zugelasse-nen Inventurverfahren festgestellt wird.
Proposed translations (English)
2 +3 actual inventory
3 +2 actual stocks
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Harald Moelzer (medical-translator)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
1 min
Selected

actual inventory

for starters
Peer comment(s):

agree Cecelia Murphy : Especially if you are using "target inventory" for Lager-Soll-Bestand
5 hrs
agree Rob2031 : Considering asker is in the US, I'd go with this, or "current inventory"
7 hrs
agree Veronika McLaren
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
53 mins

actual stocks

Would be a BE version - "inventory" sounds more more like American English to me.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-20 22:04:07 GMT)
--------------------------------------------------

Dietl/Lorenz gives stock(s), store(s), supply and (American) inventory; holding(s); (existing) amount (of) for Bestand
Peer comment(s):

neutral Jonathan MacKerron : 'stocks' and 'inventory' are not necessarily the same thing
10 mins
agree Susanne Rindlisbacher : I'd go with "actual stock" (singular)
1 hr
agree Harald Moelzer (medical-translator)
3 days 12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search