Glossary entry

German term or phrase:

ausgeschlagen

English translation:

lined with

Added to glossary by David Williams
Aug 6, 2010 07:23
13 yrs ago
7 viewers *
German term

ausgeschlagen

German to English Tech/Engineering Retail Packaging systems
Context:

"die Fördertechnik (muss) auch mit Octabins und speziellen flämischen Holzkisten umgehen können, mit Plastikfolie ausgeschlagene hölzerne Ladungsträger mit einer Grundfläche von 1150 mal 1300 Millimetern"

This usage doesn't seem to correspond to any of the normal meanings of ausgeschlagen/ausschlagen.

Proposed translations

+4
2 mins
Selected

lined with

wooden cases lined with plastic film

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2010-08-06 07:27:17 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.dict.cc/?s=ausschlagen

See 9th entry from the top:

to line [trunk, box etc.] ausschlagen [mit Stoff etc.]

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-08-06 10:52:08 GMT)
--------------------------------------------------

@David:
Pretty sure that both are one and the same thing. Though I find it strange that there is not a single reference to these Flemish wooden crates on the Internet except for the website you appear to be working on.
Note from asker:
Thanks. Comment @Bernhard Sulzer: In that case, are the "flämische Holzkisten" and the "mit Plastikfolie ausgeschlagene hölzerne Ladungsträger" one and the same thing? I have been contemplating this. From the way it is written, I initially thought the system must have to handle "special Flemish wooden crates" and "wooden cases lined with plastic film", but I suspect the latter is just a description of the former, would that seem right to you?
Indeed. And it would seem strange to use traditional wooden crates as well as Octabins & pallets in a high-bay warehouse, unless the Flemings were way ahead of their time... So, would you agree with "the conveyor system also needs to be able to handle Octabins and special Flemish wooden crates, wooden cases lined with plastic film" or simply "Octabins and special Flemish wooden crates/cases lined with plastic film"?
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
23 mins
agree Bernhard Sulzer : the grammar in the original sentence is off or the sentence continues somewhat different than I would expect.:)
36 mins
if what follows after the comma refers to the flämische Holzkisten, it should read "... mit Plastikfolie ausgeschlageneN hölzerneN LadungsträgerN ...
agree Gudrun Wolfrath
1 hr
agree Rolf Keiser
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks!"
3 mins
3 mins

coverd with

I think this is what they mean.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search