May 31, 2011 06:15
13 yrs ago
1 viewer *
German term

Eigengutschrift

German to Hungarian Other Finance (general)
Sollte Ihnen dies nicht möglich sein, sehen wir die Lieferung als nicht
zugestellt an. Zum Ausgleich unserer daraus entstandenen Überzahlung werden
wir Ihnen den Betrag durch Eigengutschrift belasten.
Change log

May 31, 2011 06:28: Iris Réthy changed "Language pair" from "Hungarian to German" to "German to Hungarian"

Discussion

Ferenc BALAZS Jun 8, 2011:
Kedves László, senki nem vádolt Téged, sem "gonosz szándékkal", sem egyébbel, ezért nem is kell védekezned. Magyarázat nélkül is lehet javaslatot tenni, sőt van úgy, hogy nincs mit magyarázni (bár ez talán nem olyan kérdés volt). Én azt tettem szóvá, amit viszont tenni kellene, de azt nem Nálad.
László Virag Jun 8, 2011:
Ajjaj, kedves kollégák! Csigavér. Nincs kifogásom a kifogásaitok ellen, csak annyi, hogy nem teljesen légből kapott javaslat volt, - nem sokkal előtte találkoztam személyesen a szóval -, sőt be is löktem a gugliba, és azt a három kifejezést, amelyiket valaki itt említett én is megtaláltam, ezért úgy gondoltam, hogy a többit leguglizhatja a kérdező is. Nem akartam több időt ráfordítani aznap. Ennyi az egész. Minden gonosz szándék nélkül. És, abba a magyarázat mezőbe pedig kötelező valamit bepötyögni.
A pontokhoz csak annyit, hogy a nem pontokért feltett kérdésekre is válaszolok, ha időm és kedvem van.
Emília Varga dr. iur. Jun 8, 2011:
Egyetértek Ferenccel, már csak azért is, mert a furcsa megfogalmazás ellenére az szövegösszefüggésből annyi kiderül, hogy itt a szó jelentése nem a kiválasztott fogalom. Ez persze már a fordító felelőssége. Mint említettem, én vettem a fáradságot, hogy kikeressek egy szöveget, ahol a kifejezés ugyanebben a szövegkörnyezetben szerepel:
http://www.shoppilot.net/pf/shopbetrieb/eurocoin-iclear-lief...
Az értékelésed így pedig érthetetlen.
Ferenc BALAZS Jun 8, 2011:
Kedves Adrienn, a választás a kérdező joga és felelőssége, ehhez nincs is semmi közöm. Ahhoz viszont igen, hogy Te sem tartod be az értékelésre vonatkozó normákat:
http://hun.proz.com/faq/terminology_term_help/kudoz/asking.h...

Abban az esetben, ha magyarázatnak fogtad is fel a „valami ilyesmire tippelek” közlést (amivel nyilván egyedül lennél), három pontot adhattál volna erre a javaslatra, valójában csak kettőt.
Ez így nem korrekt.

Proposed translations

+1
55 mins
Selected

saját források jóváírása / jóváírás saját számlán

valami ilyesmire tippelek
Example sentence:

...és nem áll fenn késedelem a szóban forgó saját források jóváírása tekintetében

Peer comment(s):

agree KKMoe (X)
12 hrs
Köszönöm
neutral Gábor Lőrincz-Véger : Gyanús szó ez, a Google összesen 3 találatot ad, azokon is vitatkoznak ezen a kifejezésen. Ennyi erővel fordíthatnánk önjóváírásnak is, igaz, sehol sem használják, de az Eigengutschrift-et sem.
2 days 7 hrs
Lényegében én is gondoltam rá (mármint az önjóváírásra - saját jóváírás)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
59 mins

... magunk terheljük meg.

Találtam ilyen e-mailt a neten, ill. elolvastam az Iclear általános üzleti feltételeit, és szerintem olyasmiről van itt szó, hogy mivel nem találták érvényesnek a vevő címét (akinek fizetni kellett volna), ezért a költségeikkel maguk terhelik meg az eladót. A cég online fizetéssel foglalkozik webáruházaknál (hasonló lehet, mint a PayPal). Ha én fordítanám a szöveget, valószínűleg a honlapjukon keresztül felvenném velük a kapcsolatot, és kérnék egy fogalommagyarázatot.
Peer comment(s):

agree Ferenc BALAZS : Én is így írnám körül, ha nem fordítanám a kifejezést. Jóváírást alapból mindig más végez számunkra. Ez a társulat nem akar várni másra, megteszi maga.
22 hrs
Something went wrong...
2 days 5 mins

jóváírás, jóváírásos rendezés

A Gutschrift a Rechnung ellentéte, csak azt a vevő állítja ki, nem az eladó, így az Eigengutschrift tehát olyasmire utal, hogy "saját hatáskörben jóváírjuk" és erről persze majd valamilyen papírt is adnak. (Ezzel kapcsolatban azonban pénzmozgás nem lesz.)

Az "eigen-" szerintem erre a "saját magunk", "saját döntésünk alapján" körülményre utal - ha például egy cég olyan pénzt vételez be, amelyről számla nem volt, az Eigenbeleg (ami lehet egy előleg is), itt viszont olyan pénzt nem fizet majd ki, amellyel nem is tartozott, de a könyvekben nyomának kell lennie annak, hogy ezzel a túlfizetését rendezi.

Arra gondolok, hogy itt a keletkezett túlfizetés rendezésére nem az összeg visszafizetését kérik, hanem egyéb (az eladóval, szállítóval kapcsolatos) tartozásaikból levonják (annyival kevesebbet fizetnek legközelebb): ezért mondja, hogy a túlfizetés rendezésére ezt az összeget jóváírással terheljük Önökre.

Mindenesetre kicsit körülnéztem a neten és ezt a kifejezést nem nagyon (sőt: nagyon nem) használják: egy kicsit túl van pörgetve ez a megfogalmazás.
Peer comment(s):

neutral Ferenc BALAZS : A konkrét fordítási javaslattal nem, az értelmezéssel azonban teljesen egyetértek.
6 hrs
Something went wrong...

Reference comments

2 days 6 hrs
Reference:

Már kifizetett, de meg nem érkezett áru, vagy hiányos szállítás esetén túlfizetés jelentkezik. Egyik elintézési mód a szállító jóváírására várni (hogy önként „visszadja a pénzt”), a másik pedig ez: "önhatalmúan" cselekedni az előzetes megállapodásra, vagy üzleti feltételekre hivatkozva.

Az Eigengutschrift feladata az lenne, hogy helyettesítse a jóváírást, azaz az üzletfél által kiállított számla üzletfél által történő korrekcióját és bizonylatul szolgáljon a könyvelés számára.
("Eine Gutschrift ist die Korrektur einer Rechnung (zum Beispiel auf Grund einer Mängelrüge)."
http://de.wikipedia.org/wiki/Gutschrift )

Az Eigengutschrift használata meglehetősen türelmetlen, sőt durva, önkényes lépés, ezért Évához hasonlóan és is úgy vélem, hogy nem nagyon terjedt el (ezért a kevés találat a google.de-n, közülük is egyben éppen az Eigengutschrift el nem ismeréséről van szó).

Az Iclear esetében az ad okot felháborodásra, hogy saját utólagos ellenőrzésükre hivatkozva önkényesen cselekszenek.

Egyik megoldás lehetne: önjóváírás. Nem szép, de praktikus. Míg a jóváírást más végzi számunkra, addig az önjóváírást elvégezzük magunk a magunk javára és más terhére – ha azt megtehetjük, mert például számlát vezetünk a kölcsönös szállítások, szolgáltatások elszámolására.

Más megoldás:
Az Eigengutschrift egy Eigenbeleg, azaz önbizonylat, így jóváírási önbizonylatnak is fordítható.
Az érintett mondat tehát így hangozhatna:
"Az emiatt keletkezett túlfizetés kiegyenlítésére az összeget jóváírási önbizonylattal Önökre terheljük."
("Ein Eigenbeleg ist ein Ersatz für eine Rechnung bzw. Quittung.")
http://de.wikipedia.org/wiki/Eigenbeleg

Saját megfogalmazásomban pedig:
Ein Eigengutschrift ist ein Ersatz für die Korrektur einer Rechnung. Megértem, ha tiltakoznak ellene …
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search