Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
dificuldades de articulação
French translation:
difficultés d'articulation
Added to glossary by
Elisabete Cunha
Dec 8, 2005 12:11
18 yrs ago
Portuguese term
dificuldades de articulação
Portuguese to French
Other
Education / Pedagogy
Education
Est-ce que je peux dire "difficultés d'articulation" entre deux perspectives ou le mot "articulation" est plutôt utilisé dans le sens du corps?
Merci de votre aide!
Merci de votre aide!
Proposed translations
(French)
5 | "difficultés d'articulation", mais voir suivant contexte | Leonardo MILANI |
3 | difficultés d'articulation | Murat Yildirim (X) |
Proposed translations
20 mins
Portuguese term (edited):
dificuldades de articula��o
Selected
"difficultés d'articulation", mais voir suivant contexte
Bonjour,
On parlera, ben sûr d'articulations en français pour les parties du corps, mais "difficultés d'articulation" ne veut rien dire dans cette optique (on parlerait sans doute de "problèmes d'articulations"). Donc pas d'équivoque là-dessus, si vous écrivez cela, personne ne va penser au corps humain.
Par contre, outre le sens 'articulation entre perspectives', il vous faut penser aux difficultés d'articulation de la langue parlée. Sur la première réf que je vous donne, en cherchant (ctrl + F) "difficu", par exemple, vous allez trouver ce dont je parle.
Bref, nous ne savons pas si le contexte est assez explicite pour pouvoir utiliser cette expression sans peur de tomber dans ce troisième sens.
Je vous donne également un ref avec l'utilisation de "difficultés d'articulation" pour le sens que vous recherchez (même recherche sur ce document, deuxième résultat).
A bientôt,
LEO
On parlera, ben sûr d'articulations en français pour les parties du corps, mais "difficultés d'articulation" ne veut rien dire dans cette optique (on parlerait sans doute de "problèmes d'articulations"). Donc pas d'équivoque là-dessus, si vous écrivez cela, personne ne va penser au corps humain.
Par contre, outre le sens 'articulation entre perspectives', il vous faut penser aux difficultés d'articulation de la langue parlée. Sur la première réf que je vous donne, en cherchant (ctrl + F) "difficu", par exemple, vous allez trouver ce dont je parle.
Bref, nous ne savons pas si le contexte est assez explicite pour pouvoir utiliser cette expression sans peur de tomber dans ce troisième sens.
Je vous donne également un ref avec l'utilisation de "difficultés d'articulation" pour le sens que vous recherchez (même recherche sur ce document, deuxième résultat).
A bientôt,
LEO
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup par votre aide, Leonardo et Murat. Je chois cette option, à cause des informations plus détaillées."
12 mins
Portuguese term (edited):
dificuldades de articula��o
difficultés d'articulation
Je crois on peut dire comme ça.
Discussion
LEO