Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Estes alunos estão distribuídos nas 21 turmas em andamento
French translation:
Ces élèves sont répartis entre les 21 classes (actuellement) actives.
Added to glossary by
Diana Salama
Aug 15, 2009 00:01
14 yrs ago
Portuguese term
Estes alunos estão distribuídos nas 21 turmas em andamento
Portuguese to French
Other
Other
estão distribuídos nas 21 turmas em andamento
Contexto:
O Projeto (nome) é dirigido a esses jovens e adolescentes, que desejam uma oportunidade de desenvolver o próprio potencial e dar um novo rumo a suas vidas.
A fase Piloto atende atualmente 405 jovens de Fortaleza, Recife, Natal e Belém; sendo cerca de 100 em cada capital. Estes alunos estão distribuídos nas 21 turmas em andamento.
É um processo sócio-educativo com foco na Formação Profissional e que culmina com a inserção dos participantes no mundo do trabalho
Traduzi:
Le Projet (nom) est orienté ver ces jeunes et adolescents, qui désirent une opportunité de développer leur propre potentiel et imprimer une nouvelle direction à leurs vies.
La phase Pilote est aujourd’hui axée sur 405 jeunes gens de Fortaleza, Recife, Natal et Belém; 100 d'entre eux dans chaque capitale. (Ces élèves sont distribués dans les 21 turmas em andamento?).
C’est un processus socio-éducatif orienté vers la Formation Professionnelle et qui culmine avec l’insertion des participants dans le monde du travail
Como traduzir este trecho? Agradeço toda sugestão de mudança se for o caso.
O Projeto (nome) é dirigido a esses jovens e adolescentes, que desejam uma oportunidade de desenvolver o próprio potencial e dar um novo rumo a suas vidas.
A fase Piloto atende atualmente 405 jovens de Fortaleza, Recife, Natal e Belém; sendo cerca de 100 em cada capital. Estes alunos estão distribuídos nas 21 turmas em andamento.
É um processo sócio-educativo com foco na Formação Profissional e que culmina com a inserção dos participantes no mundo do trabalho
Traduzi:
Le Projet (nom) est orienté ver ces jeunes et adolescents, qui désirent une opportunité de développer leur propre potentiel et imprimer une nouvelle direction à leurs vies.
La phase Pilote est aujourd’hui axée sur 405 jeunes gens de Fortaleza, Recife, Natal et Belém; 100 d'entre eux dans chaque capitale. (Ces élèves sont distribués dans les 21 turmas em andamento?).
C’est un processus socio-éducatif orienté vers la Formation Professionnelle et qui culmine avec l’insertion des participants dans le monde du travail
Como traduzir este trecho? Agradeço toda sugestão de mudança se for o caso.
Proposed translations
(French)
5 | Ces élèves sont répartis entre les 21 classes (actuellement) actives. | Leonardo MILANI |
4 +3 | Ces élèves sont répartis sur 21 classes déjà formées | Martine COTTARD |
Proposed translations
1 day 3 hrs
Selected
Ces élèves sont répartis entre les 21 classes (actuellement) actives.
Boa noite Diana,
Conforme solicitado eu proponho algumas mudanças na sua redação e a solução pedida, para dar um pouco mais de anturalidade ao texto.
Veja se melhora e resolve seu problem específico ("actuellement", entre parentesis, é opcional --eu não colocaria, mas pode te deixar mas tranqüila de que o texto está bem claro --veja como prefere):
--------------------------------------------------
Le Projet (nom) s'adresse aux jeunes et adolescents, qui souhaitent avoir l'occasion de développer leur propre potentiel et donner une nouvelle orientation à leurs vies.
La phase Pilote accueille aujourd’hui 405 jeunes originaires de Fortaleza, Recife, Natal et Belém; soit 100 pour chaque capitale. Ces élèves sont répartis entre les 21 classes (actuellement) actives.
Il s'agit d'un processus socio-éducatif qui met l'accent sur la Formation Professionnelle, culminant par l’insertion des participants dans l'univers du travail.
--------------------------------------------------
Abraços
LEO
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2009-08-16 03:32:39 GMT)
--------------------------------------------------
Naturalidade, perdão
...suprema ironia
Conforme solicitado eu proponho algumas mudanças na sua redação e a solução pedida, para dar um pouco mais de anturalidade ao texto.
Veja se melhora e resolve seu problem específico ("actuellement", entre parentesis, é opcional --eu não colocaria, mas pode te deixar mas tranqüila de que o texto está bem claro --veja como prefere):
--------------------------------------------------
Le Projet (nom) s'adresse aux jeunes et adolescents, qui souhaitent avoir l'occasion de développer leur propre potentiel et donner une nouvelle orientation à leurs vies.
La phase Pilote accueille aujourd’hui 405 jeunes originaires de Fortaleza, Recife, Natal et Belém; soit 100 pour chaque capitale. Ces élèves sont répartis entre les 21 classes (actuellement) actives.
Il s'agit d'un processus socio-éducatif qui met l'accent sur la Formation Professionnelle, culminant par l’insertion des participants dans l'univers du travail.
--------------------------------------------------
Abraços
LEO
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2009-08-16 03:32:39 GMT)
--------------------------------------------------
Naturalidade, perdão
...suprema ironia
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada, Leonardo e Martine, pela ajuda.
Obrigada por se dar tanto trabalho. Valeu!"
+3
4 mins
Ces élèves sont répartis sur 21 classes déjà formées
Olá Diana!
Peer comment(s):
agree |
cecile alves
8 hrs
|
merci Cécile !
|
|
agree |
Isabel Maria Almeida
12 hrs
|
obrigada Isabel!
|
|
agree |
Giselle Unti
1 day 14 hrs
|
merci Giselle !
|
Something went wrong...