Glossary entry

Spanish term or phrase:

aportación

Polish translation:

wkład (zarówno gotówkowy jak i rzeczowy)

Added to glossary by Maria Schneider
Jan 10, 2008 13:35
16 yrs ago
Spanish term

aportación

Spanish to Polish Bus/Financial Accounting
El Fondo de COmercio surge en la primera consolidación del grupo, dado que el valor teorico contable a la fecha de la aportación, en la constitución de la Sociedad, es inferior al valor de aportación.
Change log

Jan 11, 2008 12:24: Maria Schneider Created KOG entry

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

wkład (zarówno gotówkowy jak i rzeczowy)

po polsku aport=wkład rzeczowy, po hiszpansku to po prostu wkład. Jesli finasowy, w gotówce, to "aportaciones en efectivo" lub "aportación en dinero" jeśli rzeczowy to "aportación in natura". Polski przejął tylko jedno ze znaczeń :). W tym powyższym przypadku Lucyna ma jak najbardziej rację, bo wartość firmy jest wkładem rzeczowym, przy czym może to być w przypadku konsolidacji zarowno wartośc dodatnia jak i ujemna :)
Example sentence:

wartość firmy lub ujemna wartość firmy - definiowana jako różnica pomiędzy ceną przejęcia a wartością godziwą aktywów netto przedsiębiorstwa (art. 44b ust. 6 i 11)

Peer comment(s):

agree Monika Jakacka Márquez : :)
31 mins
dziękuję :)
agree Anna Starzec : zgadzam sie w 100% procentach
2 hrs
gracias : )
agree Konrad Dylo : dałbym tylko "wkład"
2 hrs
gracias : )
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "to wszystko wyjaśnia, gracias :)"
+3
9 mins

aport, wkład rzeczowy

Sądzę, że mowa tu o aporcie np. budynku, czy maszyny, w momencie zakładania spółki. Jedni dają pieniądze, a inny właśnie takie aporty.
Peer comment(s):

agree Anna Michlik
15 mins
agree Ryszard Matuszewski : wkład
52 mins
agree Konrad Dylo : dałbym tylko "wkład"
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search