Glossary entry

Spanish term or phrase:

Profesor de Secundaria

Polish translation:

Nauczyciel gimnazjum i nauczyciel szkoly sredniej / nauczyciel i już

Added to glossary by sobaga
Feb 22, 2004 19:51
20 yrs ago
Spanish term

Profesor de Secundaria

Spanish to Polish Other Education / Pedagogy
Jak to przet³umaczyæ na polski? Czy "nauczyciel szko³y œredniej"? Mam to w formularzu i nijak nie mogê dopasowaæ do polskiego odpowiednika w takim¿e formularzu, poniewa¿ nie ma takiej opcji...


A przy okazji, co znaczy skrót Ma przed imieniem i nazwiskiem? Magister?

Discussion

Non-ProZ.com Feb 22, 2004:
Dla tych, co si� b�d� na mnie z�o�ci� �e takie �atwe pytanie: ja w og�le nie mam poj�cia o hiszpa�skim :)

Proposed translations

+2
20 mins
Selected

Nauczyciel gimnazjum i nauczyciel szkoly sredniej albo po prostu "nauczyciel"

W polskim nie ma odpowiednika, poniewaz w Hiszpanii
miedzy 12-16 rokiem zycia uczniow mowi sie ESO (Enseńanza Secundaria Obligatoria) i pozniej miedzy 16 a 18tym rokiem zycia mowi sie o BACHILLER-Nauczania nieobowiazkowe. Te oba etapy to Enseńanza Secundaria, a nauczyciele to profesores de Secundaria.
Czyli wszyscy nauczyciele miedzy 12tym i 18tym rokiem zycia uczniow nazywaja sie Profesores de Secundaria.
Po polsku to po prostu "nauczyciele", moznaby dodac "nauczyciel gimnazjum" i "nauczyciel szkoly sredniej"
Peer comment(s):

neutral Maciej Andrzejczak : OK, tylko asker na formularz wiêc musi byæ krótko...ale z drugiej strony samo 'nauczyciel' to za ma³o
11 mins
agree Hanna Stochnialek
12 hrs
neutral Konrad Dylo : zgoda z maciejem
2 days 14 hrs
agree lafresita (X) : ale bez 'po prostu naczyciel', bo to moglby byc nauczyciel z podstawowki
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzieki za pomoc (tutaj i mailem) oraz wyczerpujace informacje dot. systemu edukacji - bardzo sie przydaly :) Oczywiscie podzielilam to w naszym formularzu na nauczyciela gimnazjum, szkoly sredniej itd. - bo tak bylo trzeba :)))"
+4
7 mins

nauczyciel szkoły średniej

dokładnie tak jak myślisz, co prawda w Polsce tez jest tytulatura 'Profesor' ale raczej zwyczajowa.

ma to zapewne maestro czyli tu nauczyciel z tytułem mistrzowskim
Peer comment(s):

agree lim0nka : nauczyciel, bo profesor mo¿e siê myliæ ze stopniem naukowym
1 min
agree EstEnter
12 hrs
agree Konrad Dylo : jak najbardziej "Nauczyciel szkoly sredniej"... w Polsce tez wielu z nas odnajduje wiecej prestizu w uczeniu w szkole sredniej niz w podstawowej, choc najwiekszy rozwoj dziecka przypada na ten wczesniejszy okres, to jednak...
13 hrs
agree lafresita (X)
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search