Glossary entry (derived from question below)
Nov 22, 2020 17:25
3 yrs ago
24 viewers *
Spanish term
chistar
Spanish to Portuguese
Art/Literary
Education / Pedagogy
Não acho um equivalente ....a expressão aparece quando uma pessoa impede a outra de passar por ela com um empurrão no peito e um 'heey' ...
Chistar: Emitir algún sonido como para empezar a hablar.
metí al loro en un mantel que había sobre una mesa, atando bien las cuatro puntas para que no se moviese ni pudiera chistar, y volví al barco
Chistar: Emitir algún sonido como para empezar a hablar.
metí al loro en un mantel que había sobre una mesa, atando bien las cuatro puntas para que no se moviese ni pudiera chistar, y volví al barco
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
Reclamar/protestar
Algumas opções.
Peer comment(s):
agree |
Arlete Moraes
18 mins
|
Obrigado, Arlete!
|
|
agree |
Paulo Gasques
4 hrs
|
Obrigado, Paulo!
|
1 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 mins
53 mins
dizer nada
mais uma sugestão
2 hrs
Falar/ fazer barulho
Sugestão.
14 hrs
Murmurar // Resmungar/Chiar/Esbravejar
Não entendi bem o contexto. Quer dizer, de como o verbo "chistar", precisamente nesta forma, no infinitivo, entra no trecho a traduzir: pois me pareceu que o exemplo dado, do papagaio, não é tal trecho...
Uso a barra duplicada para separar possibilidades de sentidos diferentes.
Numa, condiz com a definição que você colocou: murmurar.
Na outra, vai mais no sentido que os colegas já colocaram e, portanto, ficam como opções. É verdade que há uma diferença entre "resmungar" e "esbravejar". Mas ambas se aproximam mais entre si se postas em relação ao "murmurar".
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2020-11-30 03:12:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sem dívidas! Às vezes o contexto e as circunstâncias pedem uma determinada resposta apesar de outras serem também boas. Tamo aqui para a ajuda mútua! Valeu
Uso a barra duplicada para separar possibilidades de sentidos diferentes.
Numa, condiz com a definição que você colocou: murmurar.
Na outra, vai mais no sentido que os colegas já colocaram e, portanto, ficam como opções. É verdade que há uma diferença entre "resmungar" e "esbravejar". Mas ambas se aproximam mais entre si se postas em relação ao "murmurar".
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2020-11-30 03:12:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sem dívidas! Às vezes o contexto e as circunstâncias pedem uma determinada resposta apesar de outras serem também boas. Tamo aqui para a ajuda mútua! Valeu
Note from asker:
cara a sua resposta foi boa tb te devo uns pontos |
Discussion