Glossary entry

Spanish term or phrase:

imponerse los números (no contexto abaixo)

Portuguese translation:

se impuseram / foram determinantes

Added to glossary by Mamifera
Nov 3, 2009 02:40
14 yrs ago
Spanish term

imponerse los números (no contexto abaixo)

Spanish to Portuguese Other History Segunda Guerra Mundial
Los combates siguieron el patrón de los dos días previos, pero el resultado final comenzaba a estar claro, pues los números se imponían. Poco a poco, las demacradas unidades alemanas eran obligadas a ceder terreno. El esfuerzo principal soviético, a cargo del 5º Ejército de choque y del 8º de la guardia, se hizo en dirección a Muncheberg. Los defensores combatieron con su tradicional habilidad y resolución y, por ejemplo, los Tiger II del 503º Batallón tendieron una emboscada a una columna de unos 70 carros T-34 que avanzaban hacia Reichemberg, destruyendo unos 50. La situación se iba haciendo cada vez más fluida y el control de las unidades más difícil. Las bajas entre los oficiales alemanes eran muy altas y las unidades dependían, cada vez más, de las iniciativas individuales para frenar las constantes infiltraciones soviéticas. El 1er Batallón del Regimiento Panzer Müncheberg sorprendió a otra columna de carros T-34 que salía del recién tomado Trebnitz, destruyendo más de 50 carros. Uno solo de los carros alemanes, el de un jefe de sección, fue responsable de la destrucción de 17.
La agotada 303ª División fue virtualmente destruida, ante el ataque de seis divisiones soviéticas, y los altos de Seelow cayeron. Los atacantes se lanzaron entonces, por fin, por la contrapendiente de las alturas y fueron sometidos a un devastador fuego anticarro y de artillería. Chuikov quedó tan consternado por las bajas que lanzó todas sus reservas y los números, por fin, se impusieron. Hitler era reacio a liberar sus reservas para cerrar las, cada vez más numerosas, brechas y los alemanes iban perdiendo capacidad de reacción. En el sur, las cosas iban mejor para Konev, cuyo 3er Ejército blindado de la guardia, al mando del mariscal Pavel Rybalko, alcanzó el valle del Spree, tras un avance de unos 20 km, y destruyó cuatro esqueléticas divisiones alemanas.
El 5º Ejército de choque atacó con cinco divisiones en vanguardia, apoyadas por seis regimientos de carros de combate IS–II, cuatro de T-34/85 y dos de artillería autopropulsada, que avanzaron iluminados por 36 proyectores. Esta formidable masa acorazada se lanzó sobre las destrozadas y vacías defensas alemanas, hundiéndose en la nube de humo y polvo producida por el bombardeo (más de 50.000 proyectiles en media hora); comenzó a ser blanco del fuego alemán, una vez sobrepasadas las primeras defensas. Para enfrentarse a ellos estaban los restos de tres regimientos de la 9ª División de paracaidistas, dos de los cuales habían sido sorprendidos mientras se trasladaban de posición, por la artillería soviética, y habían sufrido muchas bajas. A pesar de todo, consiguieron destruir más de 30 carros soviéticos y frenaron el avance de tres divisiones, en el sector de Buschdorf. Se produjeron fortísimos combates alrededor de una factoría de azúcar y una estación de ferrocarril, en Werbig, antes de que los abrumadores números soviéticos se impusieran. Un refuerzo inesperado, a estas alturas de la guerra, llegó en forma del tren blindado Berlin, que, equipado con cinco vagones armados con cañones de 88 mm, destruyó casi 60 carros soviéticos y provocó una gran carnicería entre las tropas de infantería. Finalmente, la artillería soviética y el gran número de T-34, se impusieron y las últimas posiciones defensivas, en Werbig, cayeron hacia el mediodía. Al final del día, el 5º Ejército habían penetrado unos 10 km, sin conseguir la ruptura, sufriendo un número de bajas atroz en el proceso.

Discussion

delveneto Nov 3, 2009:
"Impor", no caso, quer dizer que a diferença numérica entre um lado e o outro era tão grande que ela fez toda a diferença. Em português, falar-se em "os números impuseram" funciona bem, mas, como a imatahan colocou, pode-se também dizer que os números foram determinantes na decisão da vitória, ou seja, na verdade está se querendo dizer que a DIFERENÇA numérica foi determinante.

Proposed translations

+4
30 mins
Selected

se impuseram / foram determinantes

sug
Peer comment(s):

agree delveneto : Pois é, não vejo problema na tradução literal pois "impor", em PT, funciona tão bem quanto em ES, mesmo sentido.
1 min
Exato, Neto. Obrigada. Uma boa semana!
agree Maria Teresa Borges de Almeida
4 hrs
Obrigada, Teresa! Uma boa semana!
agree Carla Lopes
5 hrs
Obrigada, Carla! Uma boa semana!
agree Veronica Colasanto
6 hrs
Obrigada, Veronica, Uma boa semana!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "obrigado a todos pela ajuda."
6 hrs

porque a força dos números se impunha

Significa que os soldados aliados eram em muito maior número que os soldados alemães.
Something went wrong...
6 hrs

sobrepuseram-se

Chuikov ficou tão consternado pelas baixas que lnaçou todas as suas reservas e os números sobrepuseram-se, por fim
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search