Glossary entry

Spanish term or phrase:

haga

Portuguese translation:

registe-se

Added to glossary by Marcia Gascon
Dec 20, 2007 06:58
16 yrs ago
Spanish term

haga

Spanish to Portuguese Other Internet, e-Commerce
contexto:

Es necesario que se identifique como usuario registrado. En caso que no lo sea, haga, y accederá a un formulario para registrarse.


Obrigada
Proposed translations (Portuguese)
5 registe-se
4 +1 faça-o
3 +1 faça
Change log

Dec 30, 2007 21:57: Marcia Gascon Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): rhandler

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Sugiro que use "faça enter", pois parece-me que é essa a ideia. E se eu tiver razão, tem todos os contextos cobertos.

Proposed translations

18 hrs
Selected

registe-se

caso não seja, registe-se e verá...

Boa sorte,
Cátia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "THANKS"
+1
1 hr

faça

ou seja, registre-se. Será que não é só isso?

Também pode haver texto faltando.
Note from asker:
Rafael, pois é, para esse contexto acredito que sim, seja registre-se, mas ele aparece em outros contextos e entao terei que adaptar, porque "regitre-se" apenas serviu para esse cotnexto. Obrigada
Peer comment(s):

agree Humberto Ribas
27 mins
Something went wrong...
+1
12 hrs

faça-o

Por uma questão de sintaxe em PT a forma "faça-o" é a mais correcta. O pronome aqui é fundamental.

--------------------------------------------------
Note added at 2 dias7 horas (2007-12-22 14:08:40 GMT)
--------------------------------------------------

A tradução do verbo, neste contexto terá que ser esta. Contudo, conforme a sintaxe que se adoptar na tradução, pode ser usado a sugestão da Cátia Luís.
Peer comment(s):

agree Jorge Freire : Concordo plenamente. É assim que eu diria
26 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search