Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Workover
Portuguese translation:
Limpeza, Reparação, Manutenção
Added to glossary by
Omar Lobao
Mar 23, 2010 08:48
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
Workover
Spanish to Portuguese
Tech/Engineering
Petroleum Eng/Sci
O termo é inglês, mas o texto é em espanhol...
"Supervisor de Seguridad para Perforación, Workover y servicios relacionados"
"Supervisor de Seguridad para Perforación, Workover y servicios relacionados"
Proposed translations
(Portuguese)
4 +2 | Limpeza, Reparação, Manutenção | Sara Sousa Soares |
Proposed translations
+2
55 mins
Selected
Limpeza, Reparação, Manutenção
Diria assim...
Espero que ajude!
Workover is a term used to describe operations on a completed production well to clean, repair and maintain the well for the purposes of increasing or restoring production.
P.f. ver link abaixo:
http://www.offshore-technology.com/glossary/workover.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-23 10:08:58 GMT)
--------------------------------------------------
Omar, penso que não há qualquer problema em utilizar o termo em inglês, visto que a comunicação se destina a profissionais do meio que sabem bem o que ele significa. De qualquer modo, poderá sempre utilizar o termo em inglês, seguido da sua explicação entre parêntesis.
Ex. "Supervisor de Segurança para Perfuração, Workover (Limpeza, Reparação, Manutenção) e serviços relacionados"
--------------------------------------------------
Note added at 2 days7 hrs (2010-03-25 16:27:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Obrigada, Omar, disponha sempre!
Espero que ajude!
Workover is a term used to describe operations on a completed production well to clean, repair and maintain the well for the purposes of increasing or restoring production.
P.f. ver link abaixo:
http://www.offshore-technology.com/glossary/workover.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-23 10:08:58 GMT)
--------------------------------------------------
Omar, penso que não há qualquer problema em utilizar o termo em inglês, visto que a comunicação se destina a profissionais do meio que sabem bem o que ele significa. De qualquer modo, poderá sempre utilizar o termo em inglês, seguido da sua explicação entre parêntesis.
Ex. "Supervisor de Segurança para Perfuração, Workover (Limpeza, Reparação, Manutenção) e serviços relacionados"
--------------------------------------------------
Note added at 2 days7 hrs (2010-03-25 16:27:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Obrigada, Omar, disponha sempre!
Note from asker:
Uma duvida: o termo workover pode ser usado no original inglês?? ou é melhor traduzi-lo? Obrigado mais uma vez |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado Sara!!!"
Something went wrong...