Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ



Working languages:
English to Polish
French to Polish
Polish to English

Rafal Korycinski
Business, IT, hospitality industry

Krakow, Malopolskie, Poland
Local time: 17:34 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
User message
Experienced English to Polish interpreter and translator
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Project management, Operations management
Expertise
Specializes in:
Finance (general)Investment / Securities
EconomicsTourism & Travel
Business/Commerce (general)Management
Marketing / Market ResearchRetail
Computers (general)IT (Information Technology)

Rates
English to Polish - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour
French to Polish - Standard rate: 0.11 EUR per word / 35 EUR per hour
Polish to English - Standard rate: 0.11 EUR per word / 35 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 3131, Questions answered: 1289, Questions asked: 365
Blue Board entries made by this user  7 entries

Portfolio Sample translations submitted: 9
English to Polish: Fundusz inwestycyjny - prospekt emisyjny
Source text - English
IMPORTANT INFORMATION
XXXXX INVESTMENT FUNDS is an investment company ("Société d'Investissement à Capital Variable") incorporated in the Grand Duchy of Luxembourg and qualifies as an Undertaking for Collective Investment in Transferable Securities (UCITS) complying with the provisions of Part I of the 2002 Law.
If a shareholder subsequently becomes a "United States Person" and such fact comes to the attention of the Company, Shares owned by that person may be compulsorily repurchased by the Company.
The simplified prospectuses of the sub-funds, the latest annual report of the Company and any subsequent semi-annual report are available at the registered office of the Company and will be sent to investors upon request.
It is intended to list the Company's Shares on the Luxembourg Stock Exchange, as detailed in Section 3.2.
Shareholders are informed that their personal data or information given in the Application Form, as well as details of their shareholding, will be stored in digital form and processed in compliance with the provisions of the Luxembourg law of 2 August 2002 on data protection.
The shareholder accepts that the Management Company, being responsible for the processing of personal data, has authorised XXXXXXX Group as promoter and any distributor that is also a member of XXXXXXX Group to have access to data concerning him/her for the purpose of shareholder service and the promotion of products relating to the Company or any other products of XXXXXXX Group and thus process them in accordance with the provisions of the law of 2 August 2002. By subscribing or purchasing Shares, shareholders also accept that their telephone conversations with the Management Company, any company of the XXXXXXX Group or the Transfer Agent, may be recorded and thus processed within the meaning of the law of 2 August 2002. Investors are also advised that their personal data will be held in the register of shareholders maintained by the Transfer Agent while the contract by which the Management Company appoints its Registrar and Transfer Agent remains in force.
SECTION 1
GENERAL INFORMATION
The assets of a sub-fund are exclusively available to satisfy the rights of shareholders in relation to that sub-fund and the rights of creditors whose claims have arisen in connection with the creation, operation or liquidation of that sub-fund.
In this Prospectus and in the reports, the short names of the sub-funds are used.
Investment Objectives and Policies of the Company
In carrying out the investment objectives of the Company, the Board of Directors at all times seeks to maintain an appropriate level of liquidity in the assets of the sub-funds so that redemptions of Shares under normal circumstances may be made without undue delay upon request by the shareholders.
The Board of Directors may from time to time, by amendment of this Prospectus, establish further sub-funds which may have different investment objectives and policies to those detailed in Section 3.2, subject however to these conforming to the UCITS status of the Company.
Translation - Polish
WAŻNE INFORMACJE
XXXXX INVESTMENT FUNDS jest spółką inwestycyjną („Société d'Investissement à Capital Variable”) zarejestrowaną w Wielkim Księstwie Luksemburga i spełnia warunki, umożliwiające zakwalifikowanie jej jako przedsiębiorstwa zbiorowego inwestowania w zbywalne papiery wartościowe (UCITS – ang. Undertaking for Collective Investment in Transferable Securities) z zastosowaniem postanowień Części I Ustawy z roku 2002.
Jeśli uczestnik stanie się „Podmiotem amerykańskim”, a Spółka poweźmie o tym wiadomość, Tytuły uczestnictwa będące własnością takiej osoby mogą podlegać obowiązkowemu wykupowi przez Spółkę.
Uproszczone prospekty wszystkich subfunduszy, ostatni opublikowany raport roczny Spółki oraz ewentualnie późniejsze raporty półroczne są dostępne w siedzibie Spółki i będą przesłane inwestorom na ich zlecenie.
Planowany jest obrót Tytułami uczestnictwa Spółki na Giełdzie w Luksemburgu – szczegółowe informacje na ten temat przedstawiono w Części 3.2.
Informuje się Uczestników, że dane osobowe oraz informacje podane w formularzu zapisu, jak również szczegółowe informacje na temat posiadanych przez nich tytułów będą przechowywane w formie elektronicznej i przetwarzane zgodnie z postanowieniami luksemburskiej Ustawy z dnia 2 sierpnia 2002 o ochronie danych.
Uczestnicy przyjmują do wiadomości, że Spółka zarządzająca, odpowiedzialna za przetwarzanie danych osobowych, upoważniła Grupę XXXXX jako założyciela oraz wszelkich dystrybutorów, będących członkami Grupy XXXXX, do korzystania z dostępu do danych dotyczących tych podmiotów w celu świadczenia na rzecz uczestników usług oraz promocji produktów mających związek ze Spółką, oraz wszelkich innych produktów Grupy XXXXX, a także do przetwarzania ich zgodnie z postanowieniami Ustawy z dnia 2 sierpnia 2002. Zapisując się na Tytuły uczestnictwa lub nabywając je, uczestnicy przyjmują również do wiadomości, że ich rozmowy telefoniczne z pracownikami Spółki zarządzającej, wszelkich spółek Grupy XXXXX oraz Agenta transferowego mogą być rejestrowane, a co za tym idzie przetwarzane w rozumieniu Ustawy z 2 sierpnia 2002. Informuje się również inwestorów, że w czasie obowiązywanie umowy, na mocy której Spółka zarządzająca wyznacza Rejestratora i Agenta transferowego, ich dane osobowe będą przechowywane w rejestrze uczestników, którego administratorem jest Agent transferowy.
CZĘŚĆ 1
INFORMACJE OGÓLNE
Aktywa subfunduszu dostępne są wyłącznie w celu zaspokojenia praw Uczestników mających związek z danym subfunduszem oraz praw wierzycieli, których roszczenia powstały w związku z utworzeniem, działaniem lub likwidacją danego subfunduszu.
W niniejszym prospekcie oraz w raportach używane są skrótowe nazwy subfunduszy.
Cele i polityka inwestycyjna Spółki
Realizując cele inwestycyjne Spółki, Zarząd nieustannie dążą do utrzymania odpowiedniego poziomu płynności aktywów subfunduszy, tak, aby umorzenie Tytułów uczestnictwa w normalnych okolicznościach mogło być dokonane bez zwłoki na żądanie uczestników.
Zarząd spółki może w dowolnym czasie, w ramach zmian do niniejszego Prospektu, wprowadzać dodatkowe subfundusze, które mogą mieć inne cele politykę inwestycyjną od wymienionych w Części 3.2, jednakże wyłącznie w oparciu o status Spółki jako UCITS.
English to Polish: Fundusz inwestycyjny - prospekt uproszczony subfunduszu
Source text - English
Important information

This simplified prospectus contains key information in relation to the Sub-Fund. If you would like more information before you invest, please consult the most recent full prospectus (the "Full Prospectus"). Unless defined in this document, defined terms shall bear the same meaning as in the Full Prospectus. For details about the Sub-Fund's holdings, please see the most recent report. XXXXXXX BRIC Freestyle (hereinafter the "Sub-Fund") is a sub-fund of XXXXXXX (hereinafter the "Company"). The Company is a Luxembourg investment company with multiple compartments organised as a "société anonyme" incorporated on 21 November 1986.The Company exists for an unlimited period and qualifies as an undertaking for collective investment in transferable securities under Part I of the Luxembourg law of 20 December 2002 on undertakings for collective investment, as amended (the "2002 Law").The rights and duties of the investor as well as the legal relationship with the Company are laid down in the Full Prospectus. The Full Prospectus and the periodical reports may be obtained, free of charge, from the Company


What does the Sub-Fund invest in?

Investment objective
The Sub-Fund seeks long-term returns from capital growth and income by investing at least two thirds of its total non-cash assets in a concentrated portfolio of investments in equity and equity equivalent securities of companies which have their registered office in, and with an official listing on a major stock exchange or other Regulated Market in Brazil, Russia, India and China (including Hong Kong SAR) ("BRIC") as well as those companies with significant operations or carrying out a preponderant part of their business activities in these countries provided that investments in securities dealt in on the Russian market other than those recognised by the Luxembourg regulator as Regulated Markets are subject to the 10 % limit set forth in restriction 1. a) of Appendix 3 "General Investment Restrictions" of the Full Prospectus. These companies will be those that at the time of purchase have their registered office in, and with an official listing on a major stock exchange or other Regulated Market of a BRIC country, as well as those companies which carry out a preponderant part of their business activities in any of the BRIC countries. Whilst there are no capitalisation restrictions, it is anticipated that the Sub-Fund will seek to invest across a range of capitalisations. If the Investment Adviser considers that the BRIC equity markets offer insufficient opportunities at any time, he may invest up to 49% of the Sub-Fund's net asset value in ancillary liquid assets. The portfolio will be actively managed, aiming to achieve total returns to investors without reference to market index weightings.

Translation - Polish
Ważne informacje

Niniejszy Prospekt uproszczony zawiera podstawowe informacje odnoszące się do Subfunduszu. Aby uzyskać więcej informacji przed dokonaniem inwestycji, prosimy zapoznać się z najnowszym pełnym prospektem (zwanym dalej „Prospektem pełnym”). Jeśli w niniejszym dokumencie nie powiedziano tego inaczej, zdefiniowane terminy będą miały takie same znaczenie jak w Prospekcie pełnym. Szczegółowe informacje na temat inwestycji Subfunduszu można znaleźć w ostatnim raporcie. XXXXXXX BRIC Freestyle (dalej zwany „Subfunduszem”) jest subfunduszem firmy XXXXXXX (dalej zwanej „Spółką”). Spółka jest luksemburskim towarzystwem inwestycyjnym z wieloma przedziałami zorganizowaną w formie „société anonyme”, założonym 21 listopada 1986.Spółka została założona na czas nieokreślony i spełnia wymagania stawiane, by móc ją zakwalifikować jako przedsiębiorstwo zbiorowego inwestowania w zbywalne papiery wartościowe w rozumieniu Części I luksemburskiej Ustawy z 20 grudnia 2002 r. o instytucjach wspólnego inwestowania, z późniejszymi poprawkami (zwanej dalej „Ustawą z 2002 r.”). Prawa i obowiązki inwestora jak i prawny związek ze Spółką zostały przedstawione w Pełnym Prospekcie. Pełny Prospekt i zestawienia okresowe są dostępne bezpłatnie w Spółce.


W co inwestuje Subfundusz?

Cel inwestycyjny
Subfundusz dąży do uzyskania długookresowego wzrostu kapitału i dochodów poprzez lokowanie przynajmniej dwóch trzecich łącznej ilości aktywów niepieniężnych w skoncentrowany portfel zawierający akcje i papiery wartościowe równoważne z akcjami spółek, mających siedzibę i notowanych na głównych giełdach lub innych Rynkach regulowanych Brazylii, Rosji, Indii i Chin (wraz z SRA Hongkong) („BRIC), jak również spółek, prowadzących główną część swojej działalności gospodarczej w tych krajach, przy zachowaniu warunku, że inwestycje w walory, którymi obrót prowadzony jest w Rosji na rynkach nie uznanych za Rynki regulowane przez regulatora w Luksemburgu nie mogą przekraczać poziomu 10%, co zostało zapisane w ograniczeniu 1. a) w Załączniku 3 „Ogólne ograniczenia inwestycyjne” w Prospekcie pełnym. Spółki będą spełniały warunek, że w momencie zakupu będą miały siedzibę i będą notowane na głównej giełdzie lub innym Rynku regulowanym kraju grupy BRIC, lub też będą prowadziły główną część swojej działalności gospodarczej w jednym z krajów BRIC. Pomimo, iż nie wprowadzono ograniczeń odnośnie kapitalizacji, przewiduje się, że Subfundusz będzie inwestować w spółki o różnych wysokościach kapitalizacji. Każdorazowo gdy Doradca inwestycyjny uzna, że rynki kapitałowe krajów grupy BRIC oferują niewystarczające możliwości, ma prawo ulokować do 49% wartości aktywów netto Subfunduszu w dodatkowe płynne aktywa. Portfel będzie zarządzany w sposób aktywny w celu osiągnięcia wyniku bez odnoszenia się do składu indeksów rynkowych
English to Polish: Fundusz inwestycyjny - miesięczna informacja dla pośredników
Source text - English
Equities
The downshifting in global growth and difficult corporate earnings background are
the negatives for equity markets; more attractive valuations and policy reflation
are the positives.
We expect the balance of power between these two opposing influences to
fluctuate, ensuring that equity market volatility remains high.
Nevertheless, we believe these are good entry levels for equities.
Fixed Income
Against a backdrop of weaker equity markets, bond markets have rallied further.
Yield curves have generally steepened in expectation of further rate easing and
credit spreads have widened further.
We remain neutral duration in the US, overweight mortgage-backed securities and
expect yield curve steepening.
In Europe, we are long of duration with a flattening bias. In the UK, we favour curve
steepening, are short the long end of the curve and have added high-quality
corporate credit. We remain underweight Japanese bonds.
Currencies
We expect a patchy year for currencies rather than strong trends, but for the
moment we would expect the euro to remain the strongest of the major currencies.
Apart from trading rallies, the potential for a widespread US dollar rebound looks
limited.
Sterling also is likely to be relatively weak.
Translation - Polish
Akcje
Spowolnienie tempa wzrostu na świecie oraz niekorzystne tło przychodów spółek są czynnikami negatywnie wpływającymi na rynek akcji, zaś pozytywnymi czynnikami są bardziej atrakcyjne wyceny walorów oraz polityka proinflacyjna.
Spodziewamy się, że równowaga pomiędzy tymi dwoma przeciwstawnymi siłami będzie się chwiała, co sprawi że zmienność rynku wciąż będzie znaczna.
Mimo wszystko uważamy, symptomy te stanowią dobrą podstawę dla rozważenia inwestycji w akcje.
Papiery dłużne
Na tle słabszych rynków papierów udziałowych, rynki obligacji ponownie uzyskały wyśmienite wyniki. Krzywe rentowności stały się bardziej strome w oczekiwaniu na dalszy spadek stóp zaś spready kredytów jeszcze bardziej wzrosły.
Nasz współczynnik duration jest neutralny w USA, występuje przeważenie papierów z zabezpieczeniem hipotecznym i spodziewamy się bardziej stromego kształtu krzywej rentowności.
W Europie nasza pozycja jeśli chodzi o współczynnik duration jest długa z tendencją do spłaszczenia. W Wielkiej Brytanii faworyzujemy zwiększenie się nachylenia krzywej rentowności, przyjęliśmy pozycję krótką na długim końcu krzywej rentowności i dodaliśmy wysokiej jakości wierzytelności korporacyjne. Jeśli chodzi o obligacje japońskie, w dalszym ciągu przyjmujemy pozycję niedoważoną.
Waluty
Dla walut spodziewamy się raczej braku wyraźnego trendu w tym roku, ale obecnie spodziewamy się, że euro pozostanie najsilniejszą z głównych walut. Nie licząc spekulacji, szanse na znaczniejsze odbicie się dolara wydają się ograniczone.
Funt również prawdopodobnie będzie dosyć słaby.
English to Polish: Fundusz inwestycyjny - prezentacja dla potencjalnych inwestorów
Source text - English
We aim to identify large capitalization companies with ample liquidity during our universe creation process.
* Rank stocks by market capitalization
* Rank stocks by liquidity in volume
*Take an average of the rankings of above two screens to create an investment universe that covers at least 85% of TOPIX market capitalization

By including the liquidity screen, we avoid investing in illiquid stocks before conducting focused stock research

Investment universe is revisited every six months
Translation - Polish
Podczas tworzenia uniwersum inwestycyjnego staramy się zidentyfikować spółki o znacznej kapitalizacji i wysokiej płynności.
* Szeregujemy spółki według kapitalizacji rynkowej
* Szeregujemy spółki według płynności (wolumenu obrotów)
* Obliczamy średnią z dwóch powyższych rankingów i tworzymy uniwersum inwestycyjne obejmujące przynajmniej 85% kapitalizacji rynkowej TOPIX

Dzięki zastosowaniu odsiewu płynnościowego wykluczamy spółki o małej płynności jeszcze przed rozpoczęciem szczegółowej analizy walorów

Uniwersum inwestycyjne jest weryfikowane co sześć miesięcy
English to Polish: Prawo (kontrakty) - Warunki ogólne sprzedaży
Source text - English
7. PRICE
Prices are invoiced in conformity with the rates applicable at the contractually agreed time of delivery. Prices EXCLUDE TAXES, DUTIES, AND TRANSPORTATION/HANDLING COSTS. Any modification to applicable VAT rates shall be subject to a corrective invoice.
8. PAYMENT OF INVOICES
An agreed upon advance should be paid with each order. The price is payable within 14 days after the date of invoice, subject to contrary indications on the invoice. Any delay in payment shall lead as of right and without formal notice to late-payment interests of 1% per month of the total amount as indicated on the invoice, unless the statutory interest rate is higher, in which case the statutory interest rate applies, and to fixed damages of an additional 10% of the amount due on account of extra-judicial recovery costs, with a minimum of EUR 125. Non-payment on the expiry date of an invoice gives Seller the right as per the law to claim all other payments of invoices, even when not due. Seller reserves the right to temporarily discontinue deliveries, services and/or performances, until the amounts due have been paid, without Seller being liable for any damages caused directly or indirectly by the discontinuance.
9. TRANSFER OF OWNERSHIP
Notwithstanding the transfer of risks as of the delivery ex works from Seller, Seller shall, to the extent permitted by law, retain ownership of any goods delivered until the principal sum, costs and interests have been paid in full. Buyer may not resell or transform these goods until it has paid in full. In case of an attachment by third parties on the goods, Buyer must immediately inform the bailiff and Seller.
Translation - Polish
7. CENA
Ceny na fakturze są zgodne z cennikiem obowiązującym w ustalonym w umowie terminie dostawy. Ceny NIE OBEJMUJĄ PODATKÓW, CEŁ ANI KOSZTÓW TRANSPORTU I PRZEŁADUNKU Wszelkie zmiany obowiązujących stawek VAT spowodują wystawienie faktury korygującej.
8. PŁATNOŚCI
Uzgodniona zaliczka winna zostać wpłacona wraz z każdym zamówieniem. Termin płatności wynosi 14 dni od daty wystawienia faktury, chyba że inaczej zaznaczono na fakturze. Wszelkie opóźnienia płatności będą uprawniały, bez oficjalnego powiadomienia, do naliczania odsetek karnych w wysokości 1% miesięcznie od pełnej kwoty widniejącej na fakturze, chyba że odsetki ustawowe są wyższe, w którym to przypadku naliczane będą odsetki ustawowe, oraz do dodatkowego odszkodowania w wysokości 10% kwoty należnej, jednak nie mniej niż 125 EUR, przeznaczonego na pokrycie kosztów pozasądowej windykacji należności. Niezapłacenie w terminie należności wynikającej z faktury w daje Sprzedającemu prawo postawienia w stan natychmiastowej wymagalności należności wynikających z innych faktur, nawet jeśli ich termin płatności jeszcze nie nadszedł. Sprzedający zastrzega sobie prawo czasowego wstrzymania dostaw, usług i innych świadczeń do chwili otrzymania zapłaty należnych kwot, przy czym nie będzie on ponosił odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody wynikające ze wstrzymania w sposób bezpośredni lub pośredni.
9. PRZEKAZANIE WŁASNOŚCI
Pomimo przekazania ryzyka w momencie wysyłki z zakładów Sprzedającego, w zakresie dozwolonym przez prawo zachowa on własność wszelkich dostarczonych towarów do momentu otrzymania w pełni zapłaty kwoty podstawowej, kosztów i odsetek. Nabywca nie ma prawa odsprzedaży ani przetwarzania tych towarów do momentu uiszczenia całej należnej kwoty. W razie zajęcia towarów przez osoby trzecie, Nabywca ma obowiązek natychmiast poinformować o tym komornika i Sprzedającego.
English to Polish: Instalacje przemysłowe - wytwornica pyłu węglowego
Source text - English
1.0 Technical Description

1.1 MPS-Mill

A grinding disk with exchangeable grinding segments is driven by a motor via a totally enclosed gearing on which 3 pressure-loaded grinding rollers run, crushing the material to be ground which is lying between these rolls and the grinding disk. The grinding system is enclosed by a housing which is supported on a mill pedestal under which the above mentioned gearing is located.

The three large grinding rollers are arranged so that they can move upwards as well as radial swing to the mill center. Transmission of the grinding force is effected by means of thrust and guide plates via a combined guide and loading frame which is arranged flexible in the housing so that it can follow the vertical movement of the grinding rollers. The applied force required for grinding is produced by a hydropneumatic loading system.

The mill has to carry out several process demands:
· Pulverizing the necessary fuel even with lowest fuel grindability

· Drying and transporting the fuel up to the mill outlet by means of the heated
up primary air

· Classifying up to the required fineness with high separation efficiency

· Feed back of coarse dust particle direct to the grinding table and
return to the pulverizing process

· Uniform distribution of the coal dust up to the burners

The fuel is fed centrally through the mill classifier. It falls on the grinding track and is then transported by centrifugal force outside between grinding rollers and grinding track segments, so that the actual grinding process can take place there. By the feeding of carrier and/or drying air via a nozzle ring on the circumference of the grinding track coarse particles are returned into the grinding track again and again, however, the fines are discharged to the classifier where separation into fine pulverized fuel and coarse particles takes place.
Translation - Polish
1.0 Opis techniczny

1.1 Młyn MPS

Dysk rozdrabniający z wymiennymi elementami rozdrabniającymi napędzany jest przez całkowicie zamkniętą przekładnię. Poruszają się po nim 3 obciążone walce kruszące, mielące materiał znajdujący się pomiędzy nimi a dyskiem. System rozdrabniający zamknięty jest w obudowie wspartej na podstawie młyna, pod którą umieszczona jest wyżej wspomniana przekładnia.

Trzy walce kruszące zamocowane są w taki sposób, że mogą poruszać się zarówno ku górze, jak i wzdłuż promienia do środka młyna. Przekazywania siły ścierającej odbywa się przy pomocy płyt oporowych i prowadzących za pośrednictwem ramy będącej jednocześnie prowadnicą i obciążeniem, która jest zabudowana w obudowie w sposób elastyczny, tak że może poruszać się wraz z walcami kruszącymi. Nacisk wymagana do kruszenia otrzymywany jest dzięki hydropneumatycznemu systemowi obciążającemu.

Młyn musi spełnić kilka zadań technologicznych:
· Sproszkowanie niezbędnej ilości paliwa nawet przy jego najmniejszej podatności przemiałowej

· Osuszenie i transport paliwa do wylotu młyna przy pomocy podgrzanego powietrza pierwotnego

· Odsianie paliwa do wymaganego rozdrobnienia z zachowaniem wysokiej sprawności

· Zwrotny transport cząsteczek o zbyt małym rozdrobnieniu bezpośrednio na dysk rozdrabniający i powtórzenie procesu rozdrabniania

· Równy rozdział pyłu węglowego do palników

Paliwo podawane jest centralnie za pośrednictwem odsiewacza. Spada na dysk kruszący a następnie jest transportowane przez siłę odśrodkową pomiędzy walcami kruszącymi a elementami ściernymi i właśnie tutaj odbywa się sam proces rozdrabniania paliwa. Nośnik lub powietrze suszące, podawane przez pierścień dysz na obwodzie powoduje powrót grubszych cząsteczek do obszaru zgniatania, zaś cząsteczki drobniejsze przenoszone są odsiewacza, gdzie następuje oddzielenie drobno sproszkowanego paliwa od grubszych fragmentów.
English to Polish: BHP -Plan bezpieczeństwa
Source text - English
Key Elements of the Safety Plan

While we have made continued progress in our safety performance across our business in Europe and Africa, we must make significant improvement. Accordingly, we have established a comprehensive safety plan that is being deployed across all business areas and regions that clearly defines the steps we will take to achieve our safety performance objectives.
Our goal is zero incidents and lost time.
The Gold-Silver-Bronze rating system used in the past is being replaced by a new rating standard in which the only rating level is Gold. The Gold performance standard level has been set at total recordable injury rate (TRIR) of 0.75 and lost time injury rate (LTIR) of 0.20.It also includes self-audit performance at greater than 95% compliant.
When compared to our current levels of TRIR of 2.66 and LTIR of 2.4, it is clear we have a significant performance gap we must close. Our current TRIR performance levels equate to 4 people injured at work each week - clearly this is an unacceptable number.
Translation - Polish
Podstawowe elementy Planu bezpieczeństwa

Chociaż pracowaliśmy nad poprawą w zakresie bezpieczeństwa w naszej firmie w Europie i Afryce, konieczna jest dalsza poprawa sytuacji. Stworzyliśmy wszechstronny plan bezpieczeństwa wdrażany we wszystkich sferach i regionach działalności. Definiuje on w jasny sposób kroki, które zostaną podjęte w celu osiągnięcia celów w zakresie bezpieczeństwa.
Naszym celem jest brak wypadków i wynikających z nich przestojów oraz nieobecności.
Poprzednio używany system ocen (złoto – srebro – brąz) zostaje zastąpiony nowym standardem oceny, gdzie jedynym poziomem oceny jest złoto. Złoty poziom bezpieczeństwa został zdefiniowany przy łącznym współczynniku wypadków z obrażeniami (ang. TRIR - total recordable injury rate) wynoszącym 0,75 oraz łącznym współczynniku wypadków wymagających zwolnienia lekarskiego (LTIR – ang. lost time injury rate) wynoszącym 0,20.
Konieczne jest również uzyskanie powyżej 95% zgodności przy samoocenie.
Porównując to z naszymi aktualnymi poziomami współczynników TRIR, wynoszącym 2,66 oraz LTIR, wynoszącym 2,4 widzimy, że rozbieżność którą musimy zlikwidować jest znaczna. Obecny poziom współczynnika TRIR odpowiada 4 osobom, które odnoszą obrażenia przy pracy w każdym tygodniu – jest to liczba w oczywisty sposób niemożliwa do zaakceptowania.
French to Polish: Fundusz inwestycyjny - prospekt emisyjny
Source text - French
I. LIGNES DE CONDUITE À SUIVRE DANS LE CADRE DE L’UTILISATION DES INSTRUMENTS FINANCIERS DÉRIVÉS AU SENS DU POINT 1.G) DE L’ANNEXE 1 DU PROSPECTUS
1. METHODE DE GESTION DES RISQUES ET UTILISATION D’INSTRUMENTS FINANCIERS DERIVES
1.1. Principes Organisationnels
La Société a mis en place une méthode de gestion des risques qui lui permet de contrôler et de mesurer à tout moment le risque associé aux positions et la contribution de celles-ci au profil de risque général.
Les OPCVM non sophistiqués, tels que définis ci-après, mesurent et contrôlent les risques financiers liés aux investissements au minimum selon une fréquence bimensuelle. Pour les OPCVM sophistiqués, cette fréquence est journalière.
La Société a décidé de confier cette gestion des risques, en ce qui concerne les compartiments sophistiqués et non sophistiqués, à une unité de gestion des risques (« Risk Management ») indépendante des unités en charge des décisions de gestion de portefeuille en vue d’identifier, de mesurer, de suivre et de contrôler les risques liés aux positions de portefeuille. Les critères qualitatifs suivants doivent être remplis afin que l’organisation de l’unité Risk Management satisfasse dans ce cas aux attentes de la Commission : le Risk Management doit disposer d’un personnel qualifié qui soit en nombre suffisant et qui dispose des connaissances nécessaires ; il doit se munir des outils (informatiques et autres) nécessaires à l’accomplissement de ses missions.
Les dirigeants de la société de gestion doivent être activement associés au processus de gestion et de contrôle des risques. Ils sont notamment en charge d’approuver l’adoption de la méthode de gestion et de contrôle des risques. Le Risk Management doit rendre compte directement aux dirigeants qui devront être régulièrement tenus au courant des travaux du Risk Management et des risques courus par l’OPCVM par la remise de reportings de suivi des risques. Il appartient aux dirigeants de prendre les mesures adéquates par rapport aux chiffres renseignés. Il incombe au Conseil d’Administration des sociétés de gestion et des sociétés d’investissement de veiller à ce que le Risk Management satisfasse aux exigences légales et réglementaires en la matière et de s’assurer du bon fonctionnement des dispositifs mis en place.
Translation - Polish
I. WYTYCZNE W ZAKRESIE STOSOWANIA FINANSOWYCH INSTRUMENTÓW POCHODNYCH W ROZUMIENIU PUNKTU 1.G) ZAŁĄCZNIKA 1 DO PROSPEKTU
1. METODA ZARZĄDZANIA RYZYKIEM I WYKORZYSTANIEM POCHODNYCH INSTRUMENTÓW FINANSOWYCH
1.1. Zasady organizacyjne
Spółka wdrożyła metodę zarządzania ryzykiem, pozwalającą w dowolnej chwili na kontrolę i pomiar poziomu ryzyka związanego z poszczególnymi pozycjami oraz jego udział w ryzyku całkowitym.
OPCVM proste, zgodnie z definicją poniżej, dokonują pomiaru i kontroli ryzyka finansowego związanego z inwestycjami z częstotliwością nie mniejszą niż raz na dwa miesiące. Dla OPCVM złożonych wspomniane czynności dokonywane są codziennie.
Spółka zdecydowała się powierzyć wspomniane zarządzanie ryzykiem jeśli chodzi o grupy aktywów złożonych i prostych jednostce zarządzania ryzykiem („Risk Management”) niezależnej od jednostek podejmujących decyzje w związku z zarządzaniem portfelem, chcąc w ten sposób zidentyfikować, mierzyć, monitorować i kontrolować ryzyko związane z obecnością poszczególnych pozycji w portfelu. Aby organizacja jednostki zarządzania ryzykiem „Risk Management” była zgodna z oczekiwaniami Komisji, spełnione muszą być następujące kryteria: podmiot Risk Management winien dysponować wystarczająco licznym, odpowiednio wykwalifikowanym personelem; winien on posiadać narzędzia (informatyczne i inne) potrzebne do wykonania swoich zadań.
Kierownictwo spółki zarządzającej winno brać aktywny udział w procesie zarządzania ryzykiem i kontroli jego poziomu. Jego zadaniem jest zwłaszcza zatwierdzenie przyjętej metody zarządzania ryzykiem i kontroli jego poziomu. Podmiot Risk Management winien podlegać bezpośrednio kierownictwu, zaś kierownictwo winno być na bieżąco informowane o pracach podmiotu Risk Management oraz o ryzyku związanym z działalnością OPCVM. Obowiązek informacyjny winien być spełniany poprzez przesyłanie raportów dotyczących ryzyka. Kierownictwo winno podjąć odpowiednie działania w związku z otrzymanymi danymi. Zarządy spółek zarządzających i towarzystw inwestycyjnych winny sprawdzić, czy podmiot Risk Management spełnia wymagania prawa i przepisów w tym zakresie oraz winny upewnić się, czy wdrożone środki funkcjonują poprawnie.
French to Polish: Fundusz inwestycyjny - raport roczny
Source text - French
Compartiment BOND XXXXX
L’année a débuté par la poursuite du resserrement des spreads sur les marchés du crédit. Les marchés ont néanmoins observé un brusque désengagement à la fin du premier trimestre en raison des événements intervenus sur le marché des subprimes américain. Le deuxième trimestre a été marqué par un relèvement des taux, la croissance économique s’avérant supérieure aux prévisions. La Fed a conservé une position neutre sur les taux. Le second semestre de l’année a quant à lui été dominé par la crise des liquidités à l’échelle internationale. Les instruments à haut rendement, de qualité investment grade et du marché monétaire ont tous souffert et observé d’importants creusements des spreads, car une fois de plus, les investisseurs ont préféré la sûreté apportée par les marchés des obligations d’Etat. Stabilité et concentration ont fait leur retour sur les marchés du crédit en octobre, renforcées par la décision du FOMC de réduire les taux ; mais la situation a été de courte durée. Le portefeuille ne s’est pas beaucoup éloigné des participations de l’indice de référence sous-jacent. Il a cependant investi sur le marché des ABS « subprime » pour accroître son rendement. Le portefeuille a souffert de cette exposition. En octobre, l’intégralité de l’exposition au marché des subprimes a été supprimée et toutes les positions ont été cédées. Le portefeuille a également sous-pondéré l’exposition au crédit en remplaçant les titres de crédit par des obligations d’Etat et en détenant des liquidités. Il a également écarté toutes les obligations municipales.
La croissance économique des Etats-Unis et de l’Europe devrait, selon nous, se modérer début 2008. Les Etats-Unis devraient poursuivre l’abaissement de leurs taux et nous prévoyons une réduction de 25 points de base des taux de la BCE. Les niveaux actuels des spreads sur les marchés du crédit offrent des opportunités extraordinaires ; cependant, avec une liquidité extrêmement médiocre et une volatilité élevée, les facteurs techniques semblent moroses. Nous gardons par conséquent une approche prudente.
Translation - Polish
Grupa aktywów BOND XXXXX
Rok rozpoczął się od dalszego zmniejszenia spreadów na rynku papierów dłużnych. Tym nie mniej obserwowaliśmy krótkie zmniejszenie zaangażowania pod konie kwartału z powodu wydarzeń na amerykańskim rynku papierów podwyższonego ryzyka. W drugim kwartale obserwowaliśmy wzrost stóp procentowych z powodu wzrostu gospodarczego przewyższającego prognozy. Bank rezerw Federalnych zachował pozycję neutralną jeśli chodzi o stopy. Drugi kwartał został zdominowany przez kryzys płynności na skalę międzynarodową. Ucierpiały papiery wysokiej rentowności, o ratingu inwestycyjnym oraz papiery rynku pieniężnego. Znacznie wzrosły spready gdyż ponownie inwestorzy wybrali pewność, jaką dają obligacje skarbu państwa. W październiku na rynki obligacji powróciła stabilność i koncentracja, wzmocnione decyzją FOMC o obniżce stóp, jednak sytuacja ta była krótkotrwała. Portfel nie oddalił się znacznie od składu indeksu odniesienia dla instrumentów bazowych. Jednakże poczyniono pewne inwestycje na rynku ABS „podwyższonego ryzyka” w celu zwiększenia stopy zwrotu. Ekspozycja ta stała się powodem strat portfela. W październiku całość ekspozycji na rynek papierów podwyższonego ryzyka została zlikwidowana a wszystkie pozycje zamknięte. Portfel również niedoważa ekspozycji na kredyt, zamieniając papiery dłużne na obligacje skarbu państwa i przetrzymując środki pieniężne. Zbyto również wszelkie obligacje municypalne.
Tempo wzrostu gospodarczego w Stanach Zjednoczonych i Europie winno się, naszym zdaniem, zmniejszyć na początku 2008. Stany Zjednoczone powinny kontynuować obniżkę stóp, natomiast przewidujemy, że EBC obniży stopy o 0,25 punktu bazowego. Obecne poziomy spreadów na rynku kredytów stanowią nadzwyczajną okazję, jednak parametry techniczne są mało zachęcające ze względu na wyjątkowo słabą płynność i wysoką zmienność. Dlatego też zachowujemy podejście ostrożne.

Glossaries EN finanse, EN IT, EN med, EN ogólny, EN rolniczy, EN tech, EN Wojskowy, EN-PL Legal, ES general, FR finanse

Experience Years of experience: 35. Registered at ProZ.com: Mar 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Events and training
Bio
Interpreting

Specialised in businnes negotiations and on-site interpreting (technical installations)

- simultaneous interpreting
- whispered interpreting
- consecutive interpreting
- interpreting over the Skype

Polish interpreter

On-line interpreting via Skype

Call now

€ 0.7 per minute

Translations Technical translations:
- manuals
- documentation
- health and safety

Business translations
- HR
- management
- finance
- PR/publictity


My experience

15 years of experience as a linguist (7 years of full time work)

2 years of experience in logistics
3 years of experience in retail management
5 years of experience in operational management (retail and hospitality industry)

Any questions? Just contact me:

Skype Me™!


Visits since June 2nd, 2006:
Count.cgi?df=rafkory&ft=0&dd=B&st=1

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 3215
PRO-level pts: 3131


Top languages (PRO)
English to Polish2560
Polish to English318
French to Polish208
English19
Polish14
Pts in 2 more pairs >
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering1075
Other701
Bus/Financial656
Law/Patents308
Medical171
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Other242
Finance (general)217
Law (general)163
Business/Commerce (general)157
Electronics / Elect Eng137
Law: Contract(s)126
Engineering (general)120
Pts in 75 more flds >

See all points earned >
Keywords: marketing, business, bank, technical, manual, documentation, hotel, tourism, interpreting, interpreter. See more.marketing,business,bank,technical,manual,documentation,hotel,tourism,interpreting,interpreter,contract,negotiation,negotiations,negotiating,tłumaczenia,tlumaczenia,ustne, kabinowe,kabinowy,symultaniczne,konsekutywne. See less.


Profile last updated
Aug 16, 2019



More translators and interpreters: English to Polish - French to Polish - Polish to English   More language pairs