This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French - Rates: 0.07 - 0.12 EUR per word Dutch to French - Rates: 0.07 - 0.12 EUR per word Flemish to French - Rates: 0.07 - 0.12 EUR per word French to English - Rates: 0.07 - 0.12 EUR per word
All accepted currencies
Euro (eur)
Payment methods accepted
Visa, Wire transfer, Check, paypal
Company size
4-9 employees
Currencies accepted
Australian dollars (aud), Canadian dollars (cad), Swiss francs (chf), Euro (eur), Pounds sterling (gbp), U. S. dollars (usd)
Portfolio
Sample translations submitted: 6
English to French: Local Development and Microfinance General field: Bus/Financial Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English Yet the overall context in which the World Bank operates has also evolved in the past two years. LDCs are facing increasingly complicated challenges, the UN system is undergoing reform and the World Bank’s signature practice areas – Local Development and Microfinance – are experiencing strong growth and attracting many new players. The time is therefore ripe to revisit the World Bank’s overall strategy, with a view to defining concretely how the organization will contribute to helping the LDCs reach the MDGs over the next three years (2010 – 2013).
What follows is the product of an inclusive process that began with a series of management brainstorming sessions in June 2009. The original concepts were introduced at a retreat in late 2009 and a first draft of this plan was circulated to managers early August 2009, for wider discussion amongst staff. A revised draft was circulated in late September 2009. A final draft was taken up and ratified at a special management retreat in late October 2009. The plan became effective on 1 January 2010.
- The financial crisis that began in the U.S. in 2007 has become a worldwide economic crisis that threatens to reverse many of the gains made by developing countries in recent years. The LDCs are likely to be particularly hard hit as overall growth slows, financial flows including remittances decline, and as access to markets becomes more difficult.
- The outlook for Official Development Assistance (ODA) is uncertain. ODA held up in 2008 but key donors may not be able to meet future pledges or even present commitments.
- The economic crisis comes on top of sharp rises in food prices as well as the increasing effects of climate change; LDCs are amongst the hardest hit and least able to cope.
- New financing mechanisms may present an opportunity to link the climate change agenda with poverty reduction.
Translation - French Pourtant, l’ensemble du contexte général dans lequel intervient la Banque Mondiale a également évolué au cours des deux dernières années.
Les PMA (Pays les Moins Développés) sont confrontés à des défis de plus en plus complexes, le système des Nations Unies est en pleine réforme et les domaines d’attribution alloués par la Banque Mondiale – Développement Local et Micro finance - sont en forte croissance et attirent une multitude de nouveaux prétendants. Le moment est venu de réexaminer la stratégie globale de la Banque Mondiale, avec la perspective de définir concrètement de quelle façon l’organisation contribuera à aider les PMA à atteindre les OMD (Objectifs du Millénaire pour le Développement) d’ici les trois prochaines années (2010 / 2013).
Ce qui suit est le résultat d’un processus complet sur la gestion qui a débuté en juin 2009, par une série de réunions de réflexions. Fin 2009, les concepts originaux ont été présentés lors d’une assemblée privée et une première ébauche de ce plan a été distribuée dès août 2009 aux responsables décisionnaires dans le but, de provoquer le débat au sein du personnel. A la fin du mois de septembre 2009, un projet révisé a été diffusé. Le projet finalisé fut ratifié lors d’une autre assemblée extraordinaire à la fin du mois d’octobre 2009. Le plan est entré en vigueur le 1er janvier 2010.
- La crise financière qui débuta aux États-Unis en 2007 est devenue une crise économique mondiale menaçant de rompre l’équilibre bénéficiaire, de ces dernières années, réalisés par les pays en développement. Les PMA sont susceptibles d’être particulièrement touchés alors que la croissance globale ralentit, les flux financiers incluant des transferts de fonds diminuent, et rendent l’accès aux marchés plus difficiles.
- Les perspectives de recours à l’Aide Publique au Développement (APD) sont incertaines. En 2008, les APD se sont maintenues mais les principaux donateurs pourraient ne pas pouvoir honorer les futures demandes ou même d’assurer leurs engagements.
- La crise économique vient se greffer sur une hausse des prix des denrées alimentaires ainsi que sur l’augmentation des effets du changement climatique; les PMA sont parmi les plus durement touchés et les moins aptes à y faire face.
- Des nouveaux mécanismes de financement, peuvent présenter une opportunité, lier l’agenda du changement climatique à la réduction de la pauvreté.
English to French: Articles of Association General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English The Shareholders shall procure that, unless and all Parties otherwise agree upon, the Group shall carry on the business relating to importing-exporting and distributing different products, inter alia sport goods as it carries on currently, while reference will not be made only to the business object (scope) mentioned in the Articles of Association, but also and particularly to the business actually carried on and as well as to the accounting books.
Translation - French Les associés devront s'assurer, à moins que toutes les parties en conviennent autrement, que le Groupe doit continuer les activités liées à l’import-export et la distribution des différents produits, entre autre l’activité exercée actuellement des articles de sport, bien qu’il n’en soit aucunement fait mention dudit commerce dans l’objet social des statuts de l'Association, l’activité y est exercée actuellement, elle apparaît également dans les livres comptables.
English to French: Onward and upward General field: Social Sciences Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English The real reason why everybody is suddenly talking about China is that 15 years ago, it imported virtually no oil – it was self-sufficient.
But as China’s economy has surged ahead at 10% a year, its own supplies of oil have begun to dry up. The only option has been import.
From zero 15 years ago, China last year became the world’s number two oil importer.
Go out on the streets of Beijing and you can see why. Fifteen years ago, the roads were empty, save for the constant stream of bicycles.
Translation - French La véritable raison pour la quelle tout le monde parle soudainement de la Chine, c’est qu’il y a 15 ans, elle n’importait aucun pétrole – elle était autosuffisante.
Mais comme l’économie chinoise a progressé annuellement de10%, ses propres réserves de pétrole ont commencés à s’assécher. La seule option a été l’importation.
De zéro il y a 15 ans, l’année dernière la Chine est devenue le 2ème importateur mondial de pétrole.
Sortez dans les rues de Pékin et vous verrez pourquoi. Il y a 15 ans, les rues étaient vides, sécurisées pour un flot constant de bicyclettes.
English to French: Day of Infamy General field: Other Detailed field: Government / Politics
Source text - English March 20, 2008, destined to be another day of infamy. On this date the US officially declared war on Iran. But it's not going to be the kind of war many have been expecting.
No, there was no dramatic televised announcement by President George W. Bush from the White House oval office. In fact on this day, reports the Washington Post, Bush spent some time communicating directly with Iranians, telling them via Radio Farda (the US-financed broadcaster that transmits to Iran in Farsi, Iran's native language) that their government has "declared they want to have a nuclear weapon to destroy people." But not to worry, he told his listeners in Farsi-translated Bushspeak: Tehran would not get the bomb because the US would be "firm."
Over at the US Congress, no war resolution was passed, no debate transpired, no last-minute hearing on the Iran "threat" was held. The Pentagon did not put its forces on red alert and cancel all leave. The top story on the Pentagon's website (on March 20) was: "Bush Lauds Military's Performance in Terror War," a feel-good piece about the president's appearance on the US military's TV channel to praise "the performance and courage of U.S. troops engaged in the global war on terrorism." Bush discussed Iraq, Afghanistan and Africa but not Iran.
But make no mistake. As of Thursday, March 20 the US is at war with Iran.
Translation - French 20 mars 2008, à nouveau, un autre jour dédié à l’infamie. A cette date, les Etats-Unis ont officiellement déclarés la guerre à l’Iran. Mais, ce ne sera pas le genre de guerre comme beaucoup s’attendaient.
Non, il n’y a eu aucune annonce spectaculaire télévisée, de la part du Président George W. Bush, depuis le bureau ovale de la maison blanche. En fait, ce jour - là, rapporte le Washington Post, Bush a passé le plus clair de son temps à communiquer directement avec les Iraniens, en leur parlant, par l’intermédiaire de Radio Farda (organisme de radiodiffusion financée par les Etats-Unis qui transmet à l’Iran en langue persane, qui est la langue officielle de l’Iran) que leur gouvernement a « déclaré vouloir une arme nucléaire pour détruire la population ». Mais ne vous inquiétez pas, dit il à ses auditeurs persans – en iranien - : Téhéran n’aura pas la bombe car les Etats- unis se montreront « ferme ».
Au Congrès étasuniens, aucune résolution de guerre n’a été adoptée, aucun débat n’a transpiré, ni aucune audience de dernière minute n’a eu lieu concernant la « menace » Iranienne. Le Pentagone n’a pas mis ses forces en état d’alerte rouge et n’a suspendu aucune permission. L’étage supérieur, sur le site du Pentagone, (le 20 mars) a été : “ Bush a fait l’éloge de la performance militaire dans la lutte anti - terroriste”, un morceau flatteur pendant l’apparition du président sur la chaîne de la TV de l’armée américaine, pour louer « la performance et le courage des soldats américains engagés dans une guerre totale contre le terrorisme ». Bush a discuté de l’Iraq, de l’Afghanistan et l’Afrique mais jamais de l’Iran.
Mais ne vous méprenez pas. Depuis ce jeudi, 20 mars, les Etats-Unis sont en guerre contre l’Iran.
Dutch to French: Uitdaging General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Dutch In 2011 staat X voor een grote uitdaging. Het bedrijf zit midden in een transitie die het zal omturnen van generalist naar multi-specialist. Die veranderingen worden ondersteund met de implementatie van een nieuwe bedrijfsstructuur. “We streven ernaar meer en meer erkend te worden als specialist in de IT domeinen waar onze expertise ligt” Om deze evolutie waar te maken, staan we binnen HR voor de grote uitdaging om onze medewerkers verder te ontwikkelen en ook nieuw talent aan boord te halen.
Translation - French En 2011, X se trouve face à un grand challenge. L’entreprise est en pleine mutation entre son activité généraliste actuelle et celle de se spécialiser. Ces changements s’appuient sur la mise en place d’une restructuration de l’entreprise. « Nous ambitionnons d’être progressivement reconnu comme spécialiste dans le domaine des TICs (Technologies de l'Information et de la Communication) dans lequel se situe notre savoir faire » .Pour que cette évolution devienne réalité, nous sommes, au cœur des RH (Ressources Humaines) confronté au défi qui est de développer la formation en continu de nos collaborateurs, mais également celui d’intégrer de nouveaux talents.
Flemish to French: Betekening General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Flemish BETEKEND in toepassing van artikel 15 van voormelde Verordening en samen met afschrift van onderhavig exploot voor éénsluidend verklaard afschrift gelaten aan:
de besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid ZZZZZ, afgekort ZZZ, ingeschreven in de kruispuntbank van ondernemingen onder het nummer (BE) 0000000000, met vennootschapszetel te YYYYY(België),
waar ik het afschrift — ter hand kon stellen overeenkomstig artikels 33 tot 35 van het GerW.
zodat ik het afschrift, waarvoor werd getekend voor ontvangst, heb achtergelaten onder gesloten omslag, conform artikel 38 5S1 Ger. W.
van een negentien (19) tellende bladzijden in de Franse taal met Nederlandse vertaling opgesteld ontwerp van dagvaarding (assignation), niet gedateerd noch getekend, op naam van en lastens betekende partij voornoemd, om conform de toepasselijke Franse wetgeving, binnen een termijn van vijftien (15) dagen te rekenen vanaf huidige betekeningdatum een raadsman aan te stellen om te verschijnen of zich laten vertegenwoordigen ter terechtzitting van de tribunal de grande instance de Paris (Frankrijk),
Translation - French SIGNIFIÉ en application de l’article 15 du règlement précité et muni d’une copie conforme du présent exploit déclaré avoir laissé une copie certifiée conforme à
La société privée à responsabilité limitée ZZZZZ, sigle ‘ZZZ`, inscrite à La Banque - Carrefour des Entreprises sous le numéro (BE) 0000000000, dont le siège social est situé à YYYYY (Belgique),
Où j’ai pu remettre en mains propres une copie conforme comme suivant les articles 33 à 35 du Code judiciaire
J’ai ainsi pu remettre sous pli fermé la copie conforme pour laquelle je venais d’obtenir signature pour reçu en conformité de l’article 38 alinéa 1 du code judiciaire
ainsi une copie conforme d’un nombre de dix neuf (19) pages en langue française avec une traduction néerlandaise du sujet rédigé d’une assignation (dagvaarding), non daté ni signée, au nom et à charge de la partie signifiée prénommée, de se conformer à la loi française en vigueur, dans un délai de quinze (15) jours à compter de la date de la présente signification de prendre avocat pour comparaître ou de se faire représenter pour l’audience devant le tribunal de grande instance de Paris (France),
More
Less
This company
Hosts interns Offers job opportunities for employees Offers job opportunities for freelancers
Translation education
Bachelor's degree - Université Internationale de San Diego Californie
Experience
Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: Aug 2010.
- Développement du Conseil en Traduction francophone, anglophone et néerlandophone auprès des professionnels de l'import export
- Sélection et recrutement de traducteurs experts juridiques, comptables et financiers
- Traducteur , relecteur, vérificateur trilingue dans les 3 combinaisons
Activité de la société
La Recherche et le Développement dans le Conseil, l'Audit, la Gestion, la Traduction, l'Accompagnement, la Graphologie
Profil clientèle
Les Professionnels, les particuliers et les acteurs socio-économiques gravitant autour de l'entreprise tel que :
les ressources humaines, l'out-placement, l'emploi, l'économie, le financement, les litiges, la précarité et tout ce qui se rapporte directement ou indirectement à l'entreprise
Environnement socio-économique
Actuellement situé en Angleterre, traversera la Manche, au premier trimestre 2011, pour s'implanter en France
-------------
France : coordonnées en bas de page
Traducteur Néerlandais Français Anglais, depuis Janvier 1985 (25 ans et 9 mois)
- Prestataire traducteur trilingue en freelance, traduit, écrit, parle, corrige, vérifie, tout document commerciaux, juridiques et financiers
Indépendant Freelance, statut légal porté n° siret français
---------------
Formation
- CEFAM : Ecole de management franco-américaine, International School of Business and Management, Lyon (69), France
--> TOEFL score speaking 23/25 - writting 21/23 actualisé juin 2010
- Groupe ESC ou Graduate School of Management, Clermont Ferrand (63), France
--> TOEIC score listening 425/495 - reading 490/495 actualisé décembre 2009
- Centre des métiers d'art, Perigny (94), France
--> Ferronnerie d'art à l'ancienne et technique du moyen âge (métaux ferreux) 09/1992 - 08/1994
- Université Internationale, San Diego, Californie, Etats-Unis
--> Management, gestion et développement de loisirs de luxe, Ressources humaines
--> Bachelor, 08/1974 - 08/1976
- High School American Education, Luxembourg
--> Gestion, secrétariat, Managements, langues anglais, français, néerlandais
--> Human Behaviour, 10/1972 - 07/ 1974
- Lycée International, Saint Germain en Laye (78), France
--> Bac scientifique généraliste
--> Septembre 1965 - Juin 1972
------------------------
Coordonnées du groupe RetD Catag Ltd - directement sur les sites