Working languages:
English to Portuguese Portuguese to English Portuguese (monolingual)
Client-vendor relationship recorded successfully! Fernando Barros has been added to your list of hired vendors.
Rate vendor Manage list Fernando Barros Translation; Subtitles; Transcription Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brazil
Local time : 05:18 -03 (GMT-3)
Native in : Portuguese (Variant: Brazilian)
What Fernando Barros is working on Fernando Barros
Freelance translator and/or interpreter, Verified member This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber .
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Subtitling, Translation, Transcreation, Software localization, MT post-editing Specializes in: Cooking / Culinary Media / Multimedia Music Nutrition Science (general) Cinema, Film, TV, Drama Food & Drink Games / Video Games / Gaming / Casino Sports / Fitness / Recreation
PRO-level points: 52 , Questions answered: 59 7 entries
More
Less
PayPal | Send a payment via ProZ*Pay Other - BRASILLIS Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Aug 2020. Became a member: Aug 2020. English to Portuguese (Brasillis Idiomas, verified) Portuguese to English (Brasillis Idiomas, verified) ABRATES EZTitles, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Office Pro, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio
Fernando Barros endorses ProZ.com's Professional Guidelines . Meet new translation company clients Network with other language professionals Get help with terminology and resources Learn more about translation / improve my skills Help or teach others with what I have learned over the years Meet new end/direct clients
Bio
Hello, I'm Fernando Barros, a Brazilian translator specialized in Multimedia.
All work goes rigorously through at least four steps: definition of deliverables, translation and technical adequacy, revision, and quality control. Areas of expertise: Audiovisual translation, games, e-learning, health.Topics of interest: Movies, series, science, fiction, sports, fitness, nutrition, music theory and production. EXPERIENCE 2017/2024 – EN<>PTBR Multimedia Translator
Papercup (AI dubbing scripts, subtitles) Testronic (Games, marketing) Voquent (Games, scripts, subtitles) So Speedy (Documentaries) Strommen (Documentaries) Mindlink (Medical, science, education) CAT tools. Daily output: 4K words/30 min.
EDUCATION 2022/2023 – LBM Academy – Audiovisual Translation, Revision and Quality Control, EZTitles 2022 – ESTRADA – Translation for Dubbing 2021 – ESTRADA – Translation for Subtitling 2021 – SDL – Machine Translation Post-Editing Certification 2021 – BABEL DGT / TRANSLATORS 101 – Official SDL Trados Studio 2017/2020 – BRASILLIS – Comprehensive translation training 2004/2008 – FACHA – Bachelor's degree in social communication SKILLS SDL Trados Studio, memoQ, Wordbee, Office Subtitle Workshop, Subtitle Edit, Netflix Script Authoring, EZTitles DaVinci Resolve Editor, Audacity, Ableton Live Musician, Singer & Songwriter
Best regards,
Fernando Barros
Translator
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: art, gastronomy, culinary, science, music, audio, video, cinema, food, health. See more . art, gastronomy, culinary, science, music, audio, video, cinema, food, health, portuguese, english, subtitles, lifestyle, technology, transcription, medical. See less . Profile last updated Mar 20