Working languages:
English to German
German to Italian
English to Italian

Isabella Modanese
Graduate deg. in Specialized Translation

Trieste, Friuli-Venezia Giulia, Italy
Local time: 16:35 CEST (GMT+2)

Native in: Italian (Variant: Standard-Italy) , German (Variants: Germany, South Tyrol (Italy)) Native in German
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Transcreation, Editing/proofreading, Native speaker conversation
Expertise
Specializes in:
Marketing / Market ResearchCooking / Culinary
Textiles / Clothing / FashionArt, Arts & Crafts, Painting
Cinema, Film, TV, DramaPhotography/Imaging (& Graphic Arts)
Tourism & TravelAdvertising / Public Relations
Ships, Sailing, MaritimeMedia / Multimedia

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 2, Questions answered: 2
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to German: Electric cars overview
General field: Marketing
Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - English
Text taken purely as a sample from the BMW UK website: https://www.bmw.co.uk/en/topics/discover/electromobility/overview.html


ELECTROMOBILITY. Start your electric journey.
The desire to explore never changes, but how we do it definitely does. And that’s exactly how BMW sees its latest range of Electric and Plug-in Hybrid vehicles – simply as the next step in how we take adventures. The only question is – how do you want your next Ultimate Driving Machine, full electric or plug-in hybrid?

ELECTRIC VERSUS HYBRID.
Being true pioneers, the team at BMW has pushed the possibilities of electric mobility. From straight-up full electric to mild hybrid technology, each engine variant offers unique BMW ingenuity and a new way of exploring the world.

ELECTRIC VEHICLES.
BMW electric vehicles, like the all-electric BMW i3, are powered by BMW eDrive technology, which features BMW’s high- voltage lithium-ion battery. With the choice of recharging from home or at a public charging station, and the joy of zero-emission driving, it’s never been so easy to go electric.

PLUG-IN HYBRID VEHICLES.
By having both an internal combustion engine and an electric motor, Plug-in Hybrids give drivers the benefits of both worlds. This choice not only helps with any range anxiety, but also offers offers various intelligent Driver Modes, like the Anticipatory hybrid drive, which seamlessly interchanges between power sources to give the most efficient journey.
Translation - German



ELEKTROMOBILITÄT. Beginnen Sie Ihr elektrisches Abendteuer.
Die Lust, Neues zu entdecken bleibt dieselbe, aber die Art und Weise ändert sich. Für uns bei BMW ist das neueste Angebot an Elektro- und Plug-In Hybrid-Fahrzeugen einfach der nächste Schritt in Richtung Abendteuer. Da stellt sich nur noch die Frage, wie Sie Ihr nächstes ultimatives Fahrzeug haben möchten: voll elektrisch oder als Plug-in Hybrid?


ELEKTRO UND HYBRID IM VERGLEICH.
Das BMW-Spitzenteam hat die Möglichkeiten der Elektromobilität erweitert. Vom reinen Elektroantrieb bis zur Mild-Hybrid-Technologie bietet Ihnen jede Motorvariante einzigartige BMW-Genialität und eine neue Art, die Welt zu erkunden.


DAS ELEKTROAUTO
Alle BMW Elektroautos, wie zum Beispiel das vollelektrische BMW i3 Modell, werden von der BMW eDrive Technologie mit BMWs Lithium-Ionen-Hochvoltbatterie angetrieben. Das praktische Laden, entweder zu Hause oder an öffentlichen Ladestationen, und das abgas- und emissionsfreie Fahrerlebnis machen den Umstieg auf Elektro so einfach wie noch nie!


DER PLUG-IN HYBRID
Der Plug-In Hybrid bietet im Zusatz zum Benzinmotor auch einen Elektromotor.
Er vereint somit das Beste zweier Welten und bringt eine Reihe von Vorteilen mit sich: Erstens befreien Sie sich so von jeglichen Sorgen über die Reichweite, und zweitens haben Sie auf etliche technologische und intelligente Fahrhilfen Zugriff, wie zum Beispiel die automatische, reibungslose und energieeffiziente Antriebsumschaltung von Benzin auf Elektro.
English to Italian: Economic recession in Ireland (2009) – Recessione economica in Irlanda (2009)
General field: Social Sciences
Detailed field: Government / Politics
Source text - English
Ireland’s economic boom during the 1990s brought unprecedented levels of prosperity and helped transform it into a “country of net immigration” by the early 2000s. For the first time in its history, Ireland experienced a significant inflow of migrants – both workers and asylum seekers – from outside the European Union.
Consequently, Ireland had to develop policies in a very short period of time. Three policy areas stand out.

First, to slow a rising number of asylum applications, the government created a list of safe countries of origin and began prioritizing applications accordingly.

Second, over the period 2003 to 2005, Ireland’s citizenship laws were fundamentally changed to eliminate an Irish-born child’s automatic right to citizenship when the parents are not Irish nationals.

Third, with regard to labor immigration, Ireland moved away from its more liberal work permit system as it sought to meet most of its low-skilled labor need from within the enlarged European Union.

The key decision: Ireland, along with the United Kingdom and Sweden, agreed to allow citizens from the 10 countries that joined the European Union in May 2004 to work in the country immediately. This contributed to an acceleration in EU immigration flows, a large proportion of which came from Poland. Many nationals from new EU Member States have filled lower-skilled jobs than appropriate for their level of education.

More recently, Ireland instituted stricter policies that favor highly skilled immigrants from outside the European Union.

Now, in the context of an economic recession, Ireland is facing a new set of policy issues with reduced but still high immigration rates and a substantial population of legal foreign residents. These issues include rising unemployment rates among immigrants and Irish nationals, and stress on the social welfare system.
Translation - Italian
Il boom economico degli anni ‘90 in Irlandaportò a un livello di benessere economico senza precedenti e nei primi anni del 2000 la trasformò in un “paese di immigrazione netta”. Per la prima volta nella sua storia, l’Irlanda registrò un afflusso significativo di migranti – composto sia da lavoratori che da richiedenti asilo – provenienti da paesi non appartenenti all’Unione Europea.

Di conseguenza l’Irlanda dovette sviluppare delle politiche migratorie in tempi molto brevi. Vi sono tre aree di intervento particolarmente rilevanti.

In primo luogo, per rallentare l'aumento di richieste di asilo il governo creò una lista di paesi di origine sicuri e iniziò in base alla quale dare priorità alle richieste.

In secondo luogo, tra il 2003 e il 2005 l’Irlanda modificò le proprie leggi sul diritto di cittadinanza in maniera fondamentale, eliminando il diritto automatico alla cittadinanza per i nati in Irlanda da genitori non irlandesi.

In terzo luogo, per quanto riguarda l'immigrazione per lavoro, l’Irlanda abbandonò le sue snelle procedure di concessione di permessi di soggiorno rivolgendosi invece per i suoi lavori meno qualificati ai cittadini dell’Unione Europea allargata.

La decisione chiave fu infatti che l’Irlanda come il Regno Unito e la Svezia decise di dare il permessi di lavorare subito nel paese ai cittadini dei 10 paesi che entrarono nell’Unione Europea a maggio del 2004.
Questa decisione contribuì ad accelerare i flussi in entrata dall’UE, i quali erano costituiti in buona parte da migranti provenienti dalla Polonia. Molti cittadini dei nuovi stati membri dell’UE andarono a svolgere dei lavori di tipo meno qualificato rispetto al loro livello di istruzione.

Più di recente, l’Irlanda ha istituito delle politiche più severe che favoriscono gli immigrati altamente qualificati provenienti da paesi extra-comunitari.

Nel contesto dell’attuale recessione economica l’Irlanda si trova a dover affrontare un nuovo insieme di problemi relativi alla sua politica migratoria causati da tassi di immigrazione ridotti rispetto al passato anche se ancora rilevanti e una consistente popolazione di stranieri residenti regolarmente nel paese.
Questi problemi comprendono tassi di disoccupazione sempre più alti sia tra gli immigrati che tra i cittadini irlandesi e la conseguente pressione sul sistema di protezione sociale.
German to Italian: Literary translation, Schalansky, "Blau steht dir nicht"
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - German
«Da ist Rügen», sagte der Großvater und zeigte auf einen verschwommenen Streifen neben der Oie. Rügen war die andere Insel. Rügen war doppelt so groß. Rügen kannte jeder. Gegen Rügen war nicht anzukommen, das wussten sogar die Großeltern. Rügen hatte Kreidefelsen, Feuersteinfelder und einen Fährhafen. Vor allem aber kam man ohne Umsteigen nach Rügen. Die Schienen der Reichsbahn führten über einen mit Feldsteinen aufgeschütteten Damm auf die Insel. Den haue sie gesehen, als sie mit der Mutter in Stralsund gewesen war, um das Meeresmuseum zu besuchen. In endlos langen Hallen und Gängen zeigten Glasvitrinen dunkle Unterwasserwelten. Wenn Jenny einen Knopf drückte, leuchteten Steine und Pflanzen in schillernden Farben auf. Sie drückte wahllos die Knöpfe, erlaubte wie ein Zirkusdirektor jedem Ding seinen kurzen Auftritt. Die Mutter führte sie von den Vitrinen weg zu den Aquarien mit Muscheln, Krebsen und Fischen. Die Fische leuchteten von alleine und trugen lustige Namen: Kaiserfisch, Fähnchengaulder, Pinzettfisch, Wimpelfisch. Es gab sogar Seepferdchen. Sie waren tatsächlich gelb. Die Haupthalle des Meeresmuseums war früher eine Kirche gewesen. An der Decke des Kirchenschiffs hing ein riesiges Walskelett. Sie haue sich daruntergestellt und lange hochgeschaut, in Gedanken Fleisch an die Knochen wach-sen lassen, es mit blau glänzender Haut überzogen und sich vorgestellt, wie der schwere Körper sich durch den Ozean schob, schwerfällig wie die Dampflok durch die lnselwälder. Irgendwann verschwammen die Rippen des Wals mit den Rippen des Gewölbes.
Translation - Italian
“Rügen è là”, disse il nonno, indicando una striscia sfocata accanto all’Oie. Rügen era l’altra isola. Rügen era grande il doppio. Rügen la conoscevano tutti. Con Rügen non si poteva competere e questo lo sapevano anche i nonni. Rügen aveva delle scogliere bianche, i Feuersteinfelder e un porto per i traghetti. E, cosa più importante, a Rügen si arrivava senza fare cambi. I binari della Reichsbahn arrivavano fino all’isola passando sopra a una diga fatta di pietre. Quella l’aveva vista quando era stata a Stralsund a vedere il museo marittimo con la mamma. In sale e corridoi senza fine, le teche rivelavano oscuri mondi subacquei. Quando Jenny premeva un pulsante, le rocce e le piante si illuminavano di colori scintillanti. Premeva i pulsanti indiscriminatamente, concedendo, come il direttore di un circo, una breve esibizione a ogni cosa.
La mamma l’aveva condotta via dalle vetrine e verso gli acquari con le conchiglie, i granchi e i pesci. I pesci brillavano da soli e avevano dei nomi buffi: pesce angelo, pesce farfalla, pesce pappagallo, pesce lima. C’erano addirittura dei cavallucci marini. Ed erano gialli per davvero.
La sala principale del museo marittimo una volta era stata una chiesa. Dal tetto della navata pendeva un gigantesco scheletro di balena. Si era messa sotto e l’aveva osservato a lungo, con l’immaginazione gli aveva fatto crescere la carne sulle ossa, l’aveva rivestito di una brillante pelle blu e si era immaginata quel corpo pesante che si spingeva attraverso l’oceano, lento e ingombrante come la locomotiva a vapore che attraversava i boschi dell’isola. Ad un certo punto le costole della balena si erano confuse con i costoloni della navata.

Translation education Master's degree - SSLMIT Trieste
Experience Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Aug 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to Italian (Magistrale di Traduzione Specialistica)
German to Italian (Master Studium in Übersetzung)
English to Italian (Master in Specialized Translation)
Italian to German (Magistrale di Traduzione Specialistica)
English to German (Master in Specialized Translation)


Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Indesign, MateCat, MemSource Cloud, Microsoft Word, Adobe Indesign (Graphic design), Protemos, Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Bio

I offer translation, interpretation, transcreation and revision services. 

I've obtained my degree in Specialist Translation and Conference Interpreting at the SSLMIT in Trieste and have been working as a translator and interpreter for a few years now.

Growing up perfectly bilingual (I grew up in an Italian/German family and in a bilingual area) I've had the chance to attended Italian, German and American schools. I've also lived in the USA for a year and am very familiar with the American culture and lifestyle.

In addition to my Master's degree in Specialist Translation, I have a Bachelor's degree in Painting and Visual Arts from the New Academy of Fine Arts (NABA) in Milan.

Keywords: translation, proofreading, German, Italian, English, Art, Painting, Graphic, Cinema, Culture. See more.translation, proofreading, German, Italian, English, Art, Painting, Graphic, Cinema, Culture, . See less.


Profile last updated
Apr 5, 2023