Working languages:
French to Chinese
Chinese to French

Yuting HE
Medical translation

Guangzhou, Guangdong, China
Local time: 04:44 CST (GMT+8)

Native in: Chinese (Variant: Mandarin) Native in Chinese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Transcription
Expertise
Specializes in:
Science (general)Medical (general)
Biology (-tech,-chem,micro-)

Rates
French to Chinese - Rates: 0.05 - 0.10 USD per word
Chinese to French - Rates: 0.05 - 0.10 USD per character

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 4, Questions asked: 2
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 3
French to Chinese: Un morceau de Turandot
General field: Art/Literary
Detailed field: History
Source text - French
Un mandarin lit à la foule assemblée une proclamation officielle, annonçant que la princesse Turandot sera la femme de quiconque, de sang royal, parviendra à résoudre les trois énigmes qu’elle proposera. Les prétendants qui ne résolvent pas les énigmes perdent non seulement la princesse mais aussi la vie. Le dernier en date des prétendants à la main de Turandot, le prince de Perse, n’a pas pu répondre aux trois énigmes et le mandarin annonce qu’il sera décapité lorsque la lune se lèvera. La foule assoiffée de sang hurle son approbation et son impatience.

Tandis que la foule est refoulée par des gardes, une jeune esclave, Liù s’indigne parce que le vieil homme qu’elle accompagne a été jeté à terre. Un beau jeune homme vient à leur aide et découvre que l’homme à ses pieds, qu’il est en train de secourir, n’est autre que son père, Timur, le roi tartare détrôné. Le vieillard, qui est aveugle, se réjouit d’être réuni à son fils, qu’il croyait depuis longtemps perdu, Calaf qui voyage incognito comme son père, car tous deux sont poursuivis par l’usurpateur du trône de Tartarie. Liù, la jeune esclave, est également émue de revoir Calaf, car elle l’aime depuis de nombreuses années. Timur explique à son fils que Liù l’a aidé à s’enfuir et s’est montrée un guide fidèle. Quand Calaf demande à Liù pourquoi elle a choisi de partager les tourments du roi, elle répond : «Parce qu’un jour, au palais, vous m’avez souri».
Translation - Chinese
大臣当众宣读了君王谕告:任何具有王族血统的人,只要能解开公主图兰朵提出的三道谜题,公主将下嫁于他。求婚者如果未能解开谜题,不仅得不到公主,还将被处死。最新的求婚者波斯王子未能解开三道谜题,大臣宣布,当月亮升起的时分,将行斩首之刑。渴望看到血光四射的人群躁动着,呼吼着“砍了”。
人群被卫兵推搡着,只见那婢女柳儿怒气冲冲,她陪同前来的老人竟被推倒在地上。一个英俊的小伙子上前伸出援手,发现在他脚下匍匐着的、他扶起的这位老人,不是别人,正是他的父亲-被废黜的鞑靼国王帖木儿。双目失明的老人和失散的儿子团聚,欣喜不已,卡拉夫和他的父亲一样,隐姓埋名,四处流亡,躲避篡夺鞑靼王位的叛臣对他们两人的追捕。婢女柳儿和卡拉夫重逢,不免激动,因为她爱慕他已经好多年。帖木尔向他的儿子诉说,柳儿助他逃亡,是他忠实的向导。当卡拉夫问她为什么甘愿追随落难的国王,她答道:“因为昔日在王宫中,你曾对我笑了一笑。”
French to Chinese: LES HERNIES DE L’AINE EN 1985
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - French
On pourrait s'étonner qu'une région aussi superficielle que la région inguino-crurale ait pu conserver des secrets et que ces secrets ne soient pas dévoilés par les planches (souvent admirables) qui illustrent les traités classiques. Il est vrai que la plupart des formations anatomiques qui nous intéressent ont été décrites depuis longtemps, mais les descriptions étaient inspirées par la sémiologie des hernies et prétendaient en
expliquer la diversité des formes cliniques. On soulignait la disposition en chicane du canal inguinal, on décrivait en détail les orifices inguinaux et l'orifice crural, mais si ces descriptions pouvaient rendre compte de la symptornatologie, elles préparaient mal au traitement des hernies, qui réclame une description globale de la région. Les gestes des chirurgiens étaient trop localisés, et les récidives apparaissaient trop fréquemment au voisinage de la réparation. Il faut donc considérer, au contraire, l'ensemble de la région et reconnaître que les hernies ou leurs récidives traversent toutes un écran fibreux, le fascia transversalis, inséré sur les berges résistantes de l'orifice musculo-pectinéal (fig. 1). La description de cet orifice permet d'identifier une région de l'aine et les différentes formes de hernie peuvent être réunies sous le terme, aujourd'hui consacré, de « hernies de l'aine > proposé par H. Fruchaud. La description de l'orifice ne prête pas à discussion, la description de l'écran fibreux, la fascia transversalis, méritait au contraire une étude précise de sa structure, de ses renforcements et de ses prolongements (H. Fruchaud, B.J. Anson et C. Mc Vay). Enfin il est apparu dès le début de ce siècle qu'il pouvait être profitable d'examiner ces structures par l'envers du décor, d'arrière en avant, alors que la tradition voulait qu'elles fussent décrites d'avant en arrière. Cet abord postérieur de la région inguinale familiarise l'observateur avec les causes de ces hernies, permet d'expliquer la récidive, et suggère une voie d'abord nouvelle de la région par l'abdomen {.fig. 2).
Translation - Chinese
令人惊讶的是,腹股沟-韧带区面积如此之大,至今仍然是未知领域,这个秘密领域并未由经典著述里的插图所揭示(通常这些插图是很令人钦佩的)。大多数我们感兴趣的解剖教学都是很久以前的著述,疝气症状学方面的著述试图解释其临床形式的多样性。著者强调了腹股沟管蜿蜒曲折的布局,详细介绍了腹股沟管和韧带管,但即使这些著述能够解释症状学,对疝气治疗仍然阐述不足,疝气治疗需要一个该区域的全面描述。外科医生做手术时区域过于局限,导致施行过手术的相邻区域复发疝过于频繁。因此,从另外一个角度看,我们必须考虑整个区域,并认识到疝气及其复发部位可能在整个纤维层和腹横筋膜上生长,附着在肌耻骨孔(图1)边界的结实结构上。关于肌耻骨孔的描述使我们能够区分腹股沟疝区域,各种形式的疝气今天统一为由H. Fruchaud 建议的“Hernies de l’aine腹股沟疝气”的名称。关于肌耻骨孔的描述没有经过公开讨论,纤维层的论述,腹横筋膜,都值得去仔细研究其结构、加强和扩展(H. Fruchaud,B.J. Anson和C. Mc Vay)。最后,早在本世纪初,反折部和后入路研究方法是有帮助的。而传统方法是从前入路法来描述整个器官。这种腹股沟后入路法使观察者熟悉了腹股沟疝的原因,使医生能够解释复发疝,并提出了新的通过腹部入路施行的手术方法(图 2)。
Chinese to French: Louis Delluc
General field: Art/Literary
Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - Chinese
通过以上两点,总结电影史与电影研究讲述德吕克成就侧重点以及讲述方式:电影史的书写在“电影作者论”提出之后,主要以导演为主线来串联起电影史,电影研究的重点也放在导演研究以及电影文本研究方面,而德吕克作为电影导演是早夭且作品稀少、特点不突出的。这就使得他在电影史以及电影研究过程中成为一笔带过的重要人物。
此外,“上镜头性”属于电影早期理论,在德吕克提出这一理论之时,法国电影工业并未充分发展、欧洲电影与好莱坞电影的区分还处在尚未成型的摸索阶段。所以,从我们后设的电影史观点来简单解读它,会觉得它过于基础乃至过时。如果不结合德吕克所处的时代来理解他的理论,不但不能看到理论的重要性,也不能看到他对时代的突破或前瞻意义、以及对我们今日的启示,这些都要先回到历史语境才能讨论。
Translation - French
Par les deux paragraphes ci-dessus, il est donc résumé comme suit les réalisations majeures Louis Delluc et la manière de narration dans l'histoire du cinéma et l’étude des films: après que la «Théorie d’Auteur» soit proposée, l’élaboration de l'histoire du cinéma s’est dirigée notamment vers les réalisateurs qui ponctuaient l'histoire du cinéma, l’étude des films se concentraient aussi sur les réalisateurs et la recherche du texte cinématographique, ayant terminé ses activités précoces en tant que réalisateur de film et ses œuvres étant rare et peu proéminents, Louis Delluc s’est fait un personnage important mais peu de texte historien du cinéma et peu d’études cinématographiques lui sont consacrés.
D’ailleurs, la théorie de «la photogénie» s’est produit au début précoce du cinéma, lors que Louis Delluc a mis en avant cette théorie, l'industrie cinématographique française ne s'est pas complètement développé, le cinéma européen et celui de Hollywood n'ont pas encore pris forme mais plutôt prenaient des tentatives des explorations et des essais pour se faire la distinction. Donc, de notre point de vue postérieurement établi, une simple interprétation de l'histoire la trouvera trop basique et voire même obsolète. Si vous ne vivez pas dans l’ère de Louis Delluc pour comprendre sa théorie, vous ne pourrez comprendre ni son importance, ni sa percée ou sa prospective à l’époque, ni la révélation de sa théorie pour nos jours, revenons d’abord au contexte historique avant d’aborder notre discussion.

Translation education Bachelor's degree - Sun Yat-Sen University
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Jul 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
TeamsLotto French and Chinese Translation Team
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Bio
I majored in the french language and civilisation and graduated from Sun Yat-Sen University(A chinese 211 and 985 project university founded in 1924).

Work experience :
14 years work experience in the Sino-French or purely French enterprises in metropolitan areas (3 years translator and interpreter in Guangzhou Peugeot Automobile Co., Ltd, 11 years subcontractor responsible in Decathlon Guangzhou).
Ten years full time freelance translator.

I have developed skills in translation and transcription of medical, biological, general law, higher education and notarial documents.

Project name :
Drug instructions
Medical journal articles
Physical check-up report
Marketing autorisation
Information consent form
Biological patent applications
Statutes

Je suis diplômée en langue et civilisation française dans l’Université Sun Yat-Sen(une université de programme 211 et 985 fondée en 1924),je travaillais dans les entreprises à capital sino-français ou purement français en milieu métropolitain depuis 14 ans(Traductrice et interprète dans Guangzhou Peugeot Automobile SARL, responsable sous-traitant dans Décathlon Guangzhou), 10 ans freelance de langue française à temps complet.
J’ai développé des aptitudes en traduction et transcription dans deux axes, le premier axe est tourné vers l'industrie médicale et biologique, le deuxième axe est tourné vers les documents notariaux, de droit général, d’enseignement supérieur.

Projets :
Notice des médicaments
Articles de revues médicales
Bilan de santé
Autorisation mise sur marché
Notice d'information du patient et formulaire de consentement
Applications de brevet biologique
Statuts
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4
(All PRO level)


Language (PRO)
French to English4
Top general field (PRO)
Tech/Engineering4
Top specific field (PRO)
Mining & Minerals / Gems4

See all points earned >
Keywords: french, français, biology, medical, law, chinois, chinese, 中文, 汉语, 法语. See more.french, français, biology, medical, law, chinois, chinese, 中文, 汉语, 法语, 法文, Simplified Chinese, Mandarin, translation, traduction, transcription. See less.


Profile last updated
Mar 22, 2019



More translators and interpreters: French to Chinese - Chinese to French   More language pairs