Working languages:
Polish to English
English to Polish

Elzbieta Barnes

Sheffield, England
Local time: 15:47 BST (GMT+1)

Native in: Polish Native in Polish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
ZoologyMedia / Multimedia
Tourism & TravelSports / Fitness / Recreation
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Cinema, Film, TV, Drama
LinguisticsHuman Resources
General / Conversation / Greetings / LettersComputers (general)

Rates
Polish to English - Rates: 0.04 - 0.05 GBP per word
English to Polish - Rates: 0.05 - 0.05 GBP per word

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 32, Questions answered: 14
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Polish: instruction manual- sample
Source text - English
Toaster instruction manual
Features
1. Control panel
a. Defrost button
b. Re- heat button
c. Cancel Button
d. Progress indicator lights
e. Darker browning control

f. Lighter browning control

2. Crumb tray

3. Bread slots


4. Loading handle

GETTING STARTED
Please read the instructions and warnings in this book before use. Remove your toaster carefully from the box. You may wish to store the packaging for future use

Positioning and switching on
1.Position your toaster on a dry flat surface away from any potential heat source (cooking hobs, oven, etc)
2.Do not position the toaster under cupboard units or close to walls as scorching may occur
3.Never allow this appliance to touch curtains, wall coverings, clothing, dish towels or other flammable materials during use.
4.Make sure that the mains lead is not placed where it can be inadvertently pulled or pinched
5.Wait for your toaster to cool before moving.
6.Never lift the toaster by placing your fingers inside or near the bread slots.
7.The underside of the toaster is fitted with a cable storage feature, as shown below. Unwind the length of mains lead required to reach the mains socket.
Translation - Polish
Instrukcja obsługi opiekacza
Właściwości
1. Panel kontrolny
a. Przycisk rozmrażania
b. Przycisk odgrzewania
c. Przycisk przerwania opiekania
d. Wskaźnik przebiegu opiekania
e. Zwiekszenie intensywnosci opiekania
f. Zmniejszenie intensywności opiekania

2. Tacka na okruchy

3. Otwory na pieczywo


4. Rączka podnośnika


Rozpoczęcie
Przed użyciem, proszę uważnie przeczytać instruckję oraz ostrzeżenia zawarte w tej ulotce. Ostrożnie wyjmij opiekacz z pudełka. Możesz zachować opakowanie w celu przyszłego użycia.

Ułożenie i włączenie
1.Umieść opiekacz na suchej, płaskiej powierzchni z dala od potencjalnych źrόdeł ciepła (gorące naczynia, piekarnik, itp)
2.Nie umieszczaj opiekacza bezpośrednio pod pόłkami lub w pobliżu ścian aby zapobiec przypaleniu.
3.Nie pozwόl aby w trakcie użytku urządzenie dotykało zasłon, ścierek, ręcznikόw oraz innych łatwopalnych materiałόw.
4.Upewnij się, że głόwny kabel nie jest umieszczony w miejscu gdzie mόgłby być nieumyślnie pociągnięty lub przyciśnięty.
5.Poczekaj aż opiekacz się ochłodzi zanim go przemieścisz
6.Nigdy nie podnoś opiekacza poprzez umieszczenie palcόw wewnątrz lub obok otworόw na pieczywo.
7.Spόd opiekacza posiada mocowanie na kabel. Rozwiń kabel na odpowiednią długość aby wtyczka sięgnęła kontaktu.
Polish to English: Cover Letter- sample
Source text - Polish
Szanowny Panie xxx
Jestem zainteresowany praca w Agencji Reklamowej "xxxx" na stanowisku:
specjalista do spraw reklamy. Oferte odnalazlem w Kurierze Lubelskim w czerwcu 2005 roku.
Do ubiegania sie o prace w Panskiej firmie, sklonila mnie jej renoma na rynku. Moim celem
jest stala praca, która pozwolilaby mi rozwijac i wykorzystywac nabyta wiedze. Uwazam, ze
moge ubiegac sie o to stanowisko ze wzgledu na moje doswiadczenie - podczas nauki w
Liceum Ekonomicznym odbylem praktyke zawodowa na podobnym stanowisku. Spelniam,
wiec zawarte w ogloszeniu warunki. Jestem dyspozycyjny i samodzielny, potrafie pracowac
w zespole, latwo nawiazuje kontakty, mam zdolnosci negocjacyjne. Jestem dokladny i
odpowiedzialny, potrafie zorganizowac sobie prace, o czym swiadczy wysoka ocena z
odbytej praktyki zawodowej.
W wypelnieniu powierzonych mi prac z cala pewnoscia pomocna bedzie dobra znajomosc
jezyka angielskiego i obslugi komputera. Chcialbym wykorzystac te atuty w pracy z
korzyscia dla firmy i mojego rozwoju zawodowego.
Jesli moja oferta okaze sie dla Pana interesujaca, jestem gotowy przybyc na spotkanie i
zaprezentowac swoja osobe podczas rozmowy kwalifikacyjnej
Z powazaniem:
xxxxx
Translation - English
Dear Mr xxx

I am interested in your vacancy for a marketing specialist at Marketing Agency ‘....’ as advertised in Kurier Lubelski in June, 2005
First of all, I have decided to apply for the position because of your company indisputable reputation. My personal aim here is to find a permanent job which would enable me to develop my career and make use of knowledge I had gained. I think I am the right person for this vacancy because of my experience- while at Economic School I have completed professional training performing similar role. I do fulfil all the requirements included in the job description. I am flexible, able to work on my own as well as a part of team, easy- going and being a good negotiator. I am precise and responsible, having excellent organisational skills, which is reflected by the high grade for my professional training.
Furthermore, a good knowledge of English language and fluent IT skills will definitely appear useful in carrying out my duties. I intend to use those skills in order to contribute to development of the company.
If you find my application interesting, I am ready to arrange a meeting and present myself during a face to face interview,
Yours faithfully,

xxxx

Translation education Master's degree - Warsaw University
Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: May 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Polish to English (University of Warsaw)
English to Polish (University of Warsaw)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
- Graduated from Warsaw University in 2005- MA equivalent in English Studies.
- part- time to full time free lance translator since 2000
- over 4 years experience as a qualified TEFL teacher
- work experience in business development and as a Recruitment Consultant in British leading companies. Specialty: health care/ Not for profit sector/ business administration, HumaResources, finance, marketing, PR, IT.
- In Britain since 2005, using mostly English Language to a native speaker fluency.
- Translating in a wide variety of areas, quick, effective and reliable.
Keywords: translator, editor, proofreading, Polish-English, English-Polish, health care, media, recruitment, CV, resume. See more.translator, editor, proofreading, Polish-English, English-Polish, health care, media, recruitment, CV, resume, summary, cover letter, instruction manual, religion, biology, sport, tourism, slang, psychology, recruitment, social, fast service, reliable, professional. See less.


Profile last updated
Oct 4, 2013



More translators and interpreters: Polish to English - English to Polish   More language pairs