Member since Jun '21

Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Availability today:
Mostly available

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Fiorella Parodi Gabbiani
En<>Es Certified Translator

Montevideo, Montevideo, Uruguay
Local time: 07:20 -03 (GMT-3)

Native in: Spanish (Variants: Latin American, Uruguayan) Native in Spanish, English (Variants: US, US) Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
What Fiorella Parodi Gabbiani is working on
info
Sep 29, 2023 (posted via ProZ.com):  I have just finished a medical translation into Spanish, which main topic is the genome (cannot provide full title for confidentiality reasons); and I am currently working on the translation into English of personal documentation for a direct client. ...more »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, MT post-editing, Interpreting, Editing/proofreading, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Medical: PharmaceuticalsLaw: Patents, Trademarks, Copyright
Law: Contract(s)Medical: Health Care
Payment methods accepted PayPal, Visa, MasterCard | Send a payment via ProZ*Pay
Translation education Master's degree - Medicine - AulaSic
Experience Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Nov 2020. Became a member: Jun 2021.
Credentials English to Spanish (Universidad de la República (Facultad de Derecho), verified)
English to Spanish (Juan Macarlupu)
Spanish to English (Universidad de la República (Facultad de Derecho), verified)
Spanish to English (Juan Macarlupu)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Smartcat, Smartling, Trados Studio, Wordfast, XTM
Website https://traduccionesparodi.com/
Professional practices Fiorella Parodi Gabbiani endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Other
Bio

    I work as a full-time English<>Spanish freelance translator and I have 9 years of experience in the field.

    I hold a BA in translation, a Postgraduate
Degree in Legal English, a Master
's Degree in Medical Translation, and I am
currently enrolled in the first-ever 
Diploma in Medical Translation,
by Pablo Mug
üerza Peker.

    I also provide my services to Alianza Cultural
Uruguay-Estados Unidos
, translating letters and documentation
regarding scholarships into English
.

    I have been working as a freelance translator since 2015, and since 2017, I have been working for Fox & Lapenne, one of the most prestigious law firms in Uruguay, where I mostly translate patents in the field of medicine/pharmacology. The documents received are issued by the World
Intellectual Property Organization
, and my translations are filed before
various offices in Mexico, Colombia, Chile, Peru, Uruguay, among others.

    I provide machine translation post-editing services from English into Spanish since
2018, and I have also worked as a consecutive interpreter at
business meetings for CASMU, the leading private health care
institution in Uruguay; NetCann, top-quality cannabis innovator for
health care, Canada Immigration and citizenship, and more.

    I am part of several organizations related to the field of translation, such as the Association of Translators of Uruguay, I will soon be a member of Tremédica and I am part of Club de los Grandes Traductores, a group of colleagues from all over the world where we share advice, experiences and we support each other in our work. Within the Club, there is constant training for translators in all areas, and I love to keep up to date with current issues that are relevant to our industry.

In August 2023 I obtained my Diploma in AI for translators, an incredible and eye-opening training!

And finally, I can't leave aside my humanistic side coming from the arts, as I studied Fine Arts and ceramics, as well as translation courses in literature for children and young adults. In 2023 I translated a book by an Uruguayan author into English, and in January 2024, it was already on sale in bookstores. This was, without a doubt, a very enriching experience.

Keywords: MTPE, MT, Translator, Translation, Spanish LatAm, English into Spanish, Spanish into English, Spanish monolingual, Interpreter English<>Spanish, technical translation. See more.MTPE, MT, Translator, Translation, Spanish LatAm, English into Spanish, Spanish into English, Spanish monolingual, Interpreter English<>Spanish, technical translation, medicine, law, literature, visual arts, education, post editing, experienced, graduated, certified translator, sworn translations, native Spanish-speaker, autism, patents, patentes, traducciones juradas, posedición, español nativo, medicina, autismo, clinical trials, ensayos clínicos, CAT tools, TAC, Trados, MemoQ, Smartling, XTM International, Wordfast, software, Inteligencia artificial, IA, AI, Artificial Intelligence.. See less.


Profile last updated
Apr 28



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs