Glossary entry

Italian term or phrase:

dal casellario risulta: nulla

English translation:

NO ENTRY / NO ENTRIES (re Good Conduct Cert.)

Added to glossary by swisstell
Oct 24, 2010 20:55
13 yrs ago
43 viewers *
Italian term

dal casellario risulta: nulla

Italian to English Law/Patents Government / Politics CERTIFICATI
the Judicial computerised record might be: EMPTY, or CLEAN, or VOID. Otherwise the result could be NIL. But what do English speakers actually use in their certifications?
Proposed translations (English)
4 NO ENTRY / NO ENTRIES
5 NONE
Change log

Oct 25, 2010 08:36: Daniela Zambrini changed "Term asked" from "DAL CASELLARIO RISULTA: NULLA" to "dal casellario risulta: nulla"

Nov 1, 2010 17:22: swisstell Created KOG entry

Discussion

philgoddard Oct 24, 2010:
What kind of certificate?

Proposed translations

5 hrs
Selected

NO ENTRY / NO ENTRIES



I assume this is for a Good Conduct Certificate. I always use the above instead of zero or nil or hyphens (--)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I OPTED FOR TURNING THE WORDING AROUND AND INSERTING THE NO ENTRIES FORM. TKS"
10 hrs

NONE

The equivalent in the UK is called a "Disclosure Certificate".

See e.g. http://www.google.com/imgres?imgurl=http://www.tassheating.c...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-10-25 07:24:54 GMT)
--------------------------------------------------

BTW, this is the organisation that issues them https://www.disclosures.co.uk/
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search