Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
sacré coup
Italian translation:
bella botta
Added to glossary by
Françoise Vogel
Jan 6, 2012 19:36
12 yrs ago
French term
sacré coup
French to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
Le coup de foudre n’est-il pas un sacré coup porté au cerveau de quelqu’un qui vivait normalement et qui, du jour au lendemain, souffre, gémit et se lamente alors qu’il n’est pas malade.
grazie in anticipo
grazie in anticipo
Proposed translations
(Italian)
Change log
Jan 8, 2012 18:55: Françoise Vogel Created KOG entry
Proposed translations
+10
29 mins
Selected
bella botta
assestata
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie a tutti."
12 mins
gran brutto colpo
Per evitare la ripetizione con "colpo di fulmine", si potrebbe magari sostituire "coup de foudre" con "infatuazione amorosa", del tipo:
L'infatuazione amorosa non è forse un gran brutto colpo al cervello di chi prima trascorreva una vita normale e che, di punto in bianco, soffre, geme e si lamenta anche se non è affatto malato?
L'infatuazione amorosa non è forse un gran brutto colpo al cervello di chi prima trascorreva una vita normale e che, di punto in bianco, soffre, geme e si lamenta anche se non è affatto malato?
+1
14 mins
gran colpo / colpo tremendo / terribile
Qui si tratta dell'uso familiare dell'aggettivo, anteposto al nome, in senso rafforzativo del sostantivo, spesso in chiave negativa.
4 hrs
botta in testa
un'altra possibilità, ma che raggrupperebbe tutta la frase "sacré coup porté au cerveau"
+1
14 hrs
una mazzata
Un'altra possibilità
Something went wrong...