Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"Bin Brother" chip
French translation:
puce moucharde
Added to glossary by
Euqinimod (X)
Dec 11, 2007 20:57
16 yrs ago
English term
"Bin Brother" chip
English to French
Other
Environment & Ecology
Pun
This is from an article about the microchips which are placed in dustbins to record how much rubbish each household places in their bin. It is obviously a pun on "Big Brother" with the idea that we are under constant surveillance - even regarding what we put in our dustbin.
So does anyone have a suggestion as to what I might call these "spy chips" in French? Puces espionnes?
The whole sentence reads
"In Germany, where the "Bin Brother" chips are made, families pay 18p per kilo of rubbish that is not recycled".
TIA
So does anyone have a suggestion as to what I might call these "spy chips" in French? Puces espionnes?
The whole sentence reads
"In Germany, where the "Bin Brother" chips are made, families pay 18p per kilo of rubbish that is not recycled".
TIA
Proposed translations
(French)
4 +3 | puce moucharde | Euqinimod (X) |
4 +1 | puces RFID | Michael H G (X) |
3 +1 | puces espionnes | FX Fraipont (X) |
3 | puce "bin brother" | Geneviève Granger |
Change log
Dec 13, 2007 20:51: Euqinimod (X) Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
puce moucharde
Un mouchard est un indic et en vieil argot La Moucharde désignait la police.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Funnily enough, this had also occurred to me - thinking of the "tacographe" HGV/PSV drivers call a "mouchard" and I also like the fact that "mouches" are not unrelated to "bugs" which is another way in which this article refers to the offending piece of electronics.
Thanks to all,
Jo"
+1
16 mins
puces espionnes
Les puces espionnes arrivent
par Paul de Brem
Appelé à remplacer le code-barres, le dispositif de reconnaissance électronique RFID n'est pas seulement capable d'identifier et de suivre à la trace un produit: il peut en faire autant avec le propriétaire de celui-ci. Un exploit technologique… dont certains dénoncent déjà le caractère liberticide...
http://www.lexpress.fr/info/economie/dossier/gemplus/dossier...
par Paul de Brem
Appelé à remplacer le code-barres, le dispositif de reconnaissance électronique RFID n'est pas seulement capable d'identifier et de suivre à la trace un produit: il peut en faire autant avec le propriétaire de celui-ci. Un exploit technologique… dont certains dénoncent déjà le caractère liberticide...
http://www.lexpress.fr/info/economie/dossier/gemplus/dossier...
Peer comment(s):
agree |
Daniel Marquis
: C'est bien cela. Voir le site : http://www.jameh.org/news/3new2005/news259.htm
22 mins
|
merci
|
+1
33 mins
puces RFID
Dossier > Puce RFID : mythes et réalités du Big Brother miniaturiséPuce RFID : mythes et réalités du Big Brother miniaturisé : Les RFIDs peuvent-elles devenir un réseau de surveillance des citoyens ?
www.futura-sciences.com/.../d/puce-rfid-mythes-et-realites-... - 58k -
Dossier > Puce RFID : mythes et réalités du Big Brother miniaturiséPuce RFID : mythes et réalités du Big Brother miniaturisé : Les RFIDs peuvent-elles devenir un réseau de surveillance des citoyens ?
www.futura-sciences.com/.../d/puce-rfid-mythes-et-realites-... - 58k -
www.futura-sciences.com/.../d/puce-rfid-mythes-et-realites-... - 58k -
Dossier > Puce RFID : mythes et réalités du Big Brother miniaturiséPuce RFID : mythes et réalités du Big Brother miniaturisé : Les RFIDs peuvent-elles devenir un réseau de surveillance des citoyens ?
www.futura-sciences.com/.../d/puce-rfid-mythes-et-realites-... - 58k -
Peer comment(s):
agree |
Alain Berton (X)
12 hrs
|
Merci Alain
|
12 hrs
puce "bin brother"
Pourquoi ne pas laisser tout simplement tel quel ? Après tout, le roman de G. Orwell est suffisamment connu en France aussi. Et le jeu de mots peut être compris aussi par le français moyen au connaissances d'anglais rudimentaires (...pardon !).
Il faut vérifier aussi s'il s'agit d'une marque ou nom. S'il s'agit d'une marque, il ne faut traduire en aucun cas.
Il faut vérifier aussi s'il s'agit d'une marque ou nom. S'il s'agit d'une marque, il ne faut traduire en aucun cas.
Something went wrong...