Glossary entry

Russian term or phrase:

Mrachnyi Prokhor, ne vidia svetu, per taigoiu naprolom

English translation:

ploughed on through the taiga

Added to glossary by George Vardanyan
May 14, 2004 16:16
20 yrs ago
Russian term

Mrachnyi Prokhor, ne vidia svetu, per taigoiu naprolom

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature
I don't know where the 'per' comes from. Possibly prounced 'por'?
Proposed translations (English)
3 +5 pyor
5 below

Discussion

Kirill Semenov May 14, 2004:
You're right, within the wide context it probably may be translated directly: svet. It was not obvious for me, though, from the sentence itself. Anyway, I hope it may be somehow useful. "Sveta nelogo ne vidya" is quite a common idiom.
Non-ProZ.com May 14, 2004:
MORE Okay, then you need to know that it says: ne chuvstvuia puti, ne vidia svetu, per taigoiu naprolom.
This makes is look even more idiomatic I guess - given the possible meaning of 'put'. But maybe simply translating them as 'way' and 'light' is okay.
I myself would read 'not seeing the light' as having 2 meaning - not seeing the light being carried by the robber + not seeing the light of 'hope'/'salvation'.
Kirill Semenov May 14, 2004:
Or, maybe, the author is playing with both meanings here. As for me, I understood this part of the sentence as an idiom without doubt. If there is a reference on lantern in the text above, it is even more interesting. :)
Kirill Semenov May 14, 2004:
I think it's more tricky than simple "svet". It may be idiomatic, pointing at his emotional state. "[Belogo] sveta ne vidya" may mean he runs like crazy, without noticing anything around him, without thinking. Also, it fits the following "pior naprolom".
Non-ProZ.com May 14, 2004:
Svet In this case just as 'light' - Prokhor is being accompanied by a member of the gang of robbers who is carrying a lantern.
Kirill Semenov May 14, 2004:
BTW, I'm just curious how are you going to translate "ne vidia svetu"?

Proposed translations

+5
9 mins
Selected

pyor

peret' naprolom - идти напролом - to force one's way; to stop at nothing; to push one's way through

Не теряя времени в поисках бойскаутской тропы, я пер напролом, ломая сухие ветки, прямо к золотым пескам речной долины, где собирался заночевать

Орк пер напролом, невзирая на удары, которыми осыпал его Нартаэль. Эльфу казалось, что он лупит деревянное бревно.
Peer comment(s):

agree Kirill Semenov : straight ahead through the forest, without seeking a path; a forceful and single-pointed movement
7 mins
thanks a lot Kirill!
agree Vladimir Glushkov
11 mins
thank you sagittt !
agree Galina Blankenship
44 mins
thank you Galina !
agree 2rush
12 hrs
thank you 2rush!
agree Ann Nosova
13 hrs
thank you Ann!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to both. I have used 'ploughed on through the taiga' - it suggests just pushing on and on."
9 hrs

below

Russian verb " peret' " = "lomitsia" (naprolom) = "prokladyvat' dorogu ne vybiraja bolee udobnogo puti"
to make (force) his way through taiga

Prokhor, in dismal mood, has recklessly made his way through taiga

ne vidia sveta = here I'd use 'recklessly'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search