Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Cynthia Neme
Traductora-Intérprete (Inglés-español)

Buenos Aires
Local time: 08:28 -03 (GMT-3)

Native in: Spanish Native in Spanish
Send email
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
  Display standardized information
Bio
Para comenzar, obtuve mi título de Traductora Literaria y Técnico-Científica en inglés en el prestigioso Instituto Nacional Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández, Buenos Aires, Argentina. Actualmente soy miembro activa de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI) y he presentado (y ha sido aprobada) mi precandidatura como miembro de la Asociación de Intérpretes de Conferencias de la Argentina (ADICA)

De 1998 hasta 2009, me desempeñé como Asistente Ejecutiva en la Embajada de Nueva Zelandia, puesto que responde directamente al Embajador. Uno de los puntos clave de este puesto es la extrema precaución en el manejo de la información y la confidencialidad. El componente principal de este puesto es el de traducir al español y al inglés todo tipo de textos, especialmente los relacionados con Naciones Unidas: candidaturas, medio ambiente, ballenas, desarme, derechos humanos, entre otros. Otros temas en los que trabajé intensamente han sido agricultura, especialmente lo relacionado con la Organización Mundial de Comercio y la Ronda de Doha, industria láctea, aduanas, importación y exportación, certificaciones sanitarias y fitosanitarias de productos de importación y exportación. Por otro lado, entre las asignaturas de traducción también trabajé sobre artículos de actualidad económica y política mayormente al inglés.

Durante mis años como asistente de Embajada, también me desempeñé como intérprete para diferentes delegaciones ministeriales y técnicas. Al respecto completé tres años de formación en intepretación simultánea en el Estudio Lucille Barnes y me encuentro en el último año de formación en el estudio de Diana Merchant y Alicia Merli.

Desde hace tres años comencé mi carrera de traductora freelance. Realicé trabajos por cuenta propia y de terceros sobre industria del petróleo (manuales de capacitación, manejo de material radiactivo, medidas de seguridad, cementación de pozos, documentación para licitaciones), medicina (suturas bioabsorbibles, sondas vesicales, estudios clínicos y en animales), tuberías (colocación de tuberías aéreas y enterradas, limpieza y reparación de tuberías preexistentes, casos de estudio) y tanques abulonados para almacenamiento de líquidos y sólidos.

Existen dos documentos que pueden consultarse en internet respecto de mi trabajo: 1) Encriptado de firmas digitales. Es un documento pionero sobre el tema en Argentina (http://aif.cnv.gov.ar/infoadicional/rsafaq.htm) y 2)La Batalla del Río de la Plata publicado por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Nueva Zelandia (http://www.nzhistory.net.nz/files/documents/battle-riverplate-spanish.pdf).
.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 44
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Spanish32
Spanish to English12
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering12
Other8
Law/Patents8
Marketing4
Medical4
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Marketing4
Petroleum Eng/Sci4
Psychology4
Tourism & Travel4
Manufacturing4
Medical (general)4
Other4
Pts in 4 more flds >

See all points earned >
Keywords: agriculture, environment, UN, Naciones Unidas, medio ambiente, agricultura, medicina, petróleo, tuberías, ingeniería. See more.agriculture, environment, UN, Naciones Unidas, medio ambiente, agricultura, medicina, petróleo, tuberías, ingeniería, traducción, interpretación, gobierno, industria láctea, certificados sanitarios y fitosanitarios, importación, exportación.. See less.


Profile last updated
Aug 16, 2012



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs