This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
00:57:29:11 , 00:57:33:23 , using the best of modern design, but using those local materials.
00:57:35:10 , 00:57:41:21 , In the Japanese town of Ogawamachi an organic waste recycling scheme
00:57:41:21 , 00:57:45:20 , is the starting point for a whole range of locally run projects.
00:57:46:22 , 00:57:51:17 , A collectively-owned biodigester produces both energy for the community
00:57:51:17 , 00:57:54:10 , and compost for a nearby farm.
00:57:56:11 , 00:58:02:11 , The farm, in turn, sells its produce to local residents and a local food restaurant.
00:58:02:13 , 00:58:07:22 , Purchases within the community can be made in the town's own currency.
00:58:09:01 , 00:58:13:04 , All over the world, money leaks out of the local economy
00:58:13:04 , 00:58:16:21 , like something falling through the mesh of a basket.
00:58:16:23 , 00:58:21:12 , What we're trying to do here in Ogawamachi is to cover the mesh,
00:58:21:14 , 00:58:24:16 , to prevent those leaks from happening.
00:58:25:06 , 00:58:28:15 , On every continent a pattern is emerging.
00:58:28:15 , 00:58:33:13 , We are seeing the beginnings of a worldwide localization movement.
00:58:34:16 , 00:58:40:18 , One organization alone, Via Campesina, which both opposes globalization
00:58:40:19 , 00:58:45:12 , and campaigns for food sovereignty and local self-reliance,
00:58:45:12 , 00:58:50:02 , represents more than 400 million small farmers worldwide.
00:58:53:06 , 00:58:58:05 , It's a very big change we've had on account of these gardens.
00:58:58:10 , 00:59:01:20 , We've got tomatoes, and cabbage!
00:59:01:23 , 00:59:04:17 , People are much happier.
00:59:05:21 , 00:59:10:03 , Our aim is to defend our own cultures.
00:59:10:21 , 00:59:19:06 , Our very existence is a barrier, a form of resistance to the industrial model.
00:59:22:19 , 00:59:27:19 , In some communities even the government is supporting a shift toward the local.
00:59:28:04 , 00:59:30:19 , Local governments realized in recent years
00:59:30:19 , 00:59:36:03 , that we have a much bigger role to play in what goes on in the world.
00:59:36:03 , 00:59:40:20 , And what we've encouraged is local business- local people supporting each other
00:59:40:20 , 00:59:43:24 , rather than relying on the multinationals.
00:59:44:03 , 00:59:47:00 , It's about building community as well as a strong economy.
00:59:47:00 , 00:59:53:11 , We can do this, and do it well, and enjoy a quality of life that is far superior
00:59:53:11 , 00:59:58:08 , to a homogenized, corporate way of life that's imposed on people.
00:59:58:15 , 01:00:02:23 , Local communities are gaining strength by linking up across the world
01:00:02:23 , 01:00:05:19 , to collaborate and share information.
01:00:06:15 , 01:00:12:01 , In exchanges with the less industrialized world, westerners can play an important role
01:00:12:01 , 01:00:18:04 , by exposing the reality behind the romanticized images of the consumer culture.
01:00:18:19 , 01:00:24:00 , People often say, "How can we tell them in the Third World not to consume, not to drive cars?
01:00:24:00 , 01:00:26:23 , We're doing it."
01:00:27:06 , 01:00:32:18 , And, of course, that's absolutely true. We have no right to tell people how to live their lives.
01:00:33:02 , 01:00:39:15 , But we can tell them that they are not stupid and backward or primitive if they live on they land,
01:00:39:15 , 01:00:47:00 , and that there's no need to blindly emulate a consumer culture in order to feel that you're worthy.
01:00:48:05 , 01:00:53:07 , We can provide more real information about the situation in the West:
01:00:53:11 , 01:00:58:07 , about our social and environmental problems, and also about our search
01:00:58:07 , 01:01:01:10 , for more ecological and sustainable solutions.
01:01:03:00 , 01:01:05:20 , We've been doing this in our work in Ladakh.
01:01:05:24 , 01:01:10:24 , We've also been providing community leaders with 'reality tours' to Europe
01:01:10:24 , 01:01:16:21 , where they can see with their own eyes that, yes, there are certain comforts and technologies
01:01:16:21 , 01:01:21:21 , that can improve life, but there are also huge problems.
01:01:29:18 , 01:01:33:06 , We've lost so many of the things that the Ladakhis take for granted:
01:01:33:09 , 01:01:38:13 , we've lost our connection with community, our connection with nature,
01:01:38:14 , 01:01:44:01 , we don't have time - something that the Ladakhis have plenty of.
01:01:45:04 , 01:01:49:04 , So there's a reality there that needs to be conveyed.
01:01:51:19 , 01:01:54:00 , Have you got any grandchildren, Albert?
01:01:54:11 , 01:01:56:21 , No. Not married.
01:02:09:15 , 01:02:17:17 , The global consumer culture is failing us, but we're told it's the only way - that there's no alternative.
01:02:20:16 , 01:02:26:00 , For an increasing number of people across the world, however, there is an alternative,
01:02:26:01 , 01:02:30:09 , and one that offers the prospect of real and lasting prosperity.
01:02:32:07 , 01:02:35;24 , LOCAL FUTURES
01:02:35:24 , 01:02:39:02 , Bringing the local economy back home, back to the local level, isn't about sacrifice,
01:02:39:02 , 01:02:43:12 , it's not about returning to the Dark Ages and asking people to do things they wouldn't want to do.
01:02:44:04 , 01:02:46:20 , On the contrary, it's about enriching our lives.
01:02:46:21 , 01:02:52:01 , It could be more vibrant and diverse and abundant; and people working closer to home,
01:02:52:01 , 01:02:56:16 , spending more time with their families, breathing cl
Translation - Indonesian TIMECODED TRANSCRIPT OF THE ECONOMICS OF HAPPINESS
Bahasa Indonesia
//Subtitles
00:00:10:06 , 00:00:14:23 , Kita sedang menghadapi krisis lingkungan
00:00:21:10 , 00:00:25:04 , krisis ekonomi
00:00:36:01 , 00:00:38:15 , dan krisis...
00:00:39:20 , 00:00:42:20 , jiwa manusia itu sendiri.
00:00:42:22 , 00:00:46:17 , Kita tengok sekeliling, dan apa yang kita temukan? Kita dapati bisnis berjalan seperti biasa.
00:00:46:17 , 00:00:49:23 , Kita lihat pemerintah paling-paling hanya memikirkan empat tahun ke depan
00:00:50:04 , 00:00:53:05 , sementara yang seharusnya mereka pikirkan adalah tujuh generasi mendatang.
00:00:53:12 , 00:00:56:24 , Kita butuh visi-visi positif demi kemanusiaan dan planet ini.
00:00:57:21 , 00:01:02:13 , EKONOMI KEBAHAGIAAN
00:01:04:17 , 00:01:08:02 , Di seluruh dunia saya sebenarnya melihat harapan masih lebih besar daripada keputusasaan.
00:01:12:12 , 00:01:18:02 , Masa depan dengan sedikit minyak mungkin lebih baik daripada keadaan berlimpah minyak seperti sekarang.
00:01:44:23 , 00:01:48:12 , Ladakh, atau “Tibet Kecil”, di Pegunungan Barat Himalaya
00:01:52:03 , 00:01:55:06 , salah satu dataran hunian tertinggi di Bumi.
00:02:02:04 , 00:02:07:05 , Kawasan ini terpencil, dan selama berabad-abad terisolasi dari dunia luar.
00:02:23:09 , 00:02:29:08 , Tadinya, orang-orang Ladakh memenuhi kebutuhan mereka lewat tani ternak serta perdagangan antarkawasan.
00:02:33:23 , 00:02:38:01 , Suatu cara hidup yang begitu selaras dengan lingkungan setempat.
00:02:59:03 , 00:03:04:15 , Analis ekonomi dan penulis Helena Norberg-Hodge mengenal Ladakh dari dalam.
00:03:05:17 , 00:03:09:12 , Dia percaya kisah masyarakat Ladakh bisa memberi petunjuk
00:03:09:12 , 00:03:13:20 , pada akar permasalahan berbagai krisis yang tengah dihadapi planet ini.
00:03:14:24 , 00:03:20:01 , Saya habiskan kebanyakan 35 tahun terakhir di Ladakh, bekerja bersama masyarakatnya untuk menemukan
00:03:20:01 , 00:03:24:23 , cara-cara memperkuat budaya mereka guna menghadapi dunia modern.
00:03:25:18 , 00:03:31:10 , Selama itu, Ladakh menjadi rumah kedua bagi saya — hampir seperti kampung halaman sendiri.
00:03:31:10 , 00:03:34:17 , Sumber inpirasi yang teramat besar.
00:03:35:03 , 00:03:43:12 , Saya belajar tentang ketenteraman sosial, ekologis, serta personal; tentang akar kebahagiaan.
00:03:44:23 , 00:03:48:24 , Saya pun dipaksa untuk mempertimbangkan ulang banyak asumsi mendasar
00:03:48:24 , 00:03:55:06 , yang sebelumnya selalu saya anggap lumrah; juga dipaksa untuk melihat budaya Barat saya dengan cara yang berbeda.
00:03:59:18 , 00:04:04:18 , Ada semacam pancaran dan gelora hidup yang tidak pernah saya rasakan di mana pun sebelumnya.
00:04:05:00 , 00:04:08:12 , Bahkan standar materi mereka pun tinggi.
00:04:08:12 , 00:04:13:03 , Rumah mereka besar-besar dan luas; waktu luang mereka pun banyak.
00:04:13:03 , 00:04:16:22 , Tak ada pengangguran — tak pernah ada.
00:04:16:22 , 00:04:19:07 , Dan tak ada yang kelaparan.
00:04:20:21 , 00:04:24:00 , Tentu saja mereka tidak memiliki kenyamanan dan kemewahan ala kita
00:04:24:00 , 00:04:30:22 , tapi yang mereka miliki adalah adalah cara hidup yang jauh lebih berkelanjutan ketimbang kita
00:04:31:01 , 00:04:34:12 , serta jauh lebih membahagiakan dan bernuansa.
00:05:00:00 , 00:05:05:00 , Di pertengahan 1970an, Ladakh tiba-tiba saja tersibak bagi dunia luar.
00:05:06:02 , 00:05:13:19 , Makanan murah bersubsidi, diangkut masuk dengan truk-truk melewati jalanan bersubsidi, menggunakan bahan bakar bersubsidi
00:05:14:00 , 00:05:17:07 , mengacaukan perekonomian lokal Ladakh.
00:05:19:09 , 00:05:24:09 , Di waktu yang bersamaan, masyarakat Ladakh dibombardir citra-citra iklan dan media
00:05:24:09 , 00:05:28:04 , yang mengelu-elukan konsumerisme gaya Barat
00:05:28:04 , 00:05:32:12 , dan menjadikan budaya mereka sendiri seolah remeh bila diperbandingkan.
00:05:32:19 , 00:05:36:13 , Di saat kawasan ini kian terpapar pada budaya konsumerisme
00:05:36:18 , 00:05:42:19 , saya melihat bagaimana mereka mulai memandang diri sendiri sebagai orang-orang yang terbelakang, primitif, dan miskin.
00:05:44:01 , 00:05:47:01 , Di tahun-tahun awal kunjungan saya ke desa indah ini
00:05:47:01 , 00:05:53:00 , sekadar penasaran saya meminta satu pemuda setempat untuk menunjukkan saya rumah yang paling miskin.
00:05:53:02 , 00:05:57:20 , Dia berpikir sejenak, kemudian berkata, “Tidak ada rumah miskin di sini.”
00:05:57:20 , 00:06:02:02 , Sepuluh tahun kemudian saya mendengar anak muda yang sama berkata kepada turis…
00:06:02:02 , 00:06:06:04 , “Oh, andai saja Anda dapat membantu kami orang-orang Ladakh, kami sangat miskin.”
00:06:09:17 , 00:06:17:01 , Kini, Ladakh menghadapi aneka ragam masalah yang tadinya tak dikenal dalam budaya tradisionalnya.
00:06:19:01 , 00:06:26:14 , Perubahan di Ladakh begitu jelas, dan saya menyaksikan sendiri penyebab dan imbasnya.
00:06:26:22 , 00:06:31:06 , Di satu ketika Anda temukan orang-orang penuh gairah dengan budaya yang berkelanjutan.
00:06:31:19 , 00:06:37:18 , Tahu-tahu Anda dapati pencemaran udara juga air, Anda dapati pengangguran
00:06:37:18 , 00:06:40:14 , celah yang melebar antara kaya dan miskin
00:06:40:14 , 00:06:46:15 , dan mungkin yang paling mengagetkan, di tengah-tengah masyarakat dengan spiritualitas yang tadinya begitu membumi
00:06:46:21 , 00:06:50:09 , ada perpecahan dan depresi.
00:06:53:21 , 00:07:00:09 , Semua perubahan ini bukan akibat ketamakan bawaan manusia atau semacam derak evolusi.
00:07:00:21 , 00:07:03:10 , Ini terjadi terlalu cepat untuk kedua hal itu.
00:07:04:00 , 00:07:10:10 , Ini jelas akibat langsung dari paparan terhadap tekanan ekonomi luar.
00:07:10:16 , 00:07:15:08 , Dan saya menyaksikan bagaimana tekanan ini menciptakan kompetisi yang intens
00:07:15:17 , 00:07:21:22 , merusak tatanan masyarakat dan hubungan dengan alam yang merupakan landasan
00:07:22:01 , 00:07:24:07 , kebudayaan Ladakh selama berabad-abad.
00:07:25:01 , 00:07:29:01 , Itulah perkenalan Ladakh dengan globalisasi.
00:07:31:17 , 00:07:34:02 , globalisasi, kata benda.
00:07:35:11 , 00:07:40:00 , 1. deregulasi perdagangan dan keuangan guna memungkinkan bisnis dan perbankan untuk beroperasi secara global.
00:07:41:16 , 00:07:46:05 , 2. kemunculan pasar dunia tunggal yang didominasi oleh perusahaan-perusahaan transnasional.
00:07:46:22 , 00:07:51:11 , (Sering disalahartikan sebagai kolaborasi internasional, interdependensi, komunitas global.)
00:07:56:09 , 00:08:00:16 , Globalisasi merupakan daya perubahan terkuat di dunia pada saat ini
00:08:01:00 , 00:08:08:02 , memengaruhi tak hanya populasi terasing seperti Ladakh, tapi semua masyarakat di seantero planet ini.
00:08:09:22 , 00:08:15:15 , Bagi sebagian orang, mengglobalkan aktivitas ekonomi adalah harapan terbesar untuk masa depan
00:08:15:19 , 00:08:18:05 , solusi bagi kemiskinan dunia pada khususnya.
00:08:19:04 , 00:08:27:08 , Bagi sebagian lain, inilah penyebab mendasar dari banyak permasalahan yang tengah kita hadapi — sesuatu yang terus mengancam.
00:08:27:22 , 00:08:32:24 , Seringkali orang berpikir globalisasi adalah sesuatu yang menjadikan kita semua lebih dekat
00:08:32:24 , 00:08:37:02 , melalui komunikasi yang lebih cepat, perjalanan yang lebih mudah, dan sebagainya.
00:08:37:03 , 00:08:42:12 , Namun pada intinya ini adalah suatu proses ekonomi. Ini soal deregulasi
00:08:43:06 , 00:08:51:20 , yang artinya meleluasakan bank-bank besar dan bisnis-bisnis besar untuk memasuki pasar-pasar lokal di seluruh dunia.
00:08:53:00 , 00:08:58:03 , Fokusnya adalah profit, bukan manusia. Hal tersebut tidak menyatukan kita.
00:08:58:10 , 00:09:03:21 , Sebaliknya, hal itu mengarah kepada meningkatnya kompetisi dan perpecahan.
00:09:06:16 , 00:09:13:02 , Globalisasi adalah ekspansi pesat dari suatu proses yang dimulai 500 tahun lalu.
00:09:13:19 , 00:09:18:14 , Pada masa itu orang-orang Eropa menaklukkan dan mengkoloni sebagian besar dunia.
00:09:18:14 , 00:09:25:02 , Mereka memereteli masyarakat ekonomi mandiri dan memperbudak populasinya
00:09:25:04 , 00:09:30:01 , memaksa mereka bekerja di tambang, ladang kapas dan kebun teh.
00:09:31:04 , 00:09:38:11 , Di pertengahan abad ke-20, kolonialisme memberi jalan bagi bentuk perbudakan yang lebih halus: hutang.
00:09:39:03 , 00:09:44:04 , Terbelenggu oleh paket ‘bantuan’ dan pinjaman yang melumpuhkan
00:09:44:13 , 00:09:52:21 , negara demi negara jatuh ke dalam jurang kemiskinan, mempermudah korporasi dan institusi keuangan
00:09:53:08 , 00:09:59:16 , penerus para pedagang kolonial, untuk mengeruk uang, sumber daya dan tenaga kerja murah.
00:10:01:09 , 00:10:07:19 , Kini deretan bisnis transnasional itu telah tumbuh sedemikian besar dan kuat hingga secara efektif
00:10:07:19 , 00:10:15:05 , mengontrol pemerintah, mendikte kebijakan ekonomi, serta membentuk opini masyarakat dan cara pandang dunia.
00:10:15:17 , 00:10:21:12 , Namun dorongan untuk tumbuh, melalui perdagangan global barang dan keuangan, terus ada.
00:10:22:03 , 00:10:28:18 , Untuk dapat bersaing, perusahaan-perusahaan besar menuntut lebih banyak deregulasi
00:10:28:18 , 00:10:31:14 , mendorong globalisasi lebih jauh.
00:10:31:23 , 00:10:39:14 , Inilah agenda dengan implikasi besar terhadap ekosistem dan manusia di seluruh dunia.
00:10:41:02 , 00:10:46:02 , 8 KENYATAAN MENGUSIK TENTANG GLOBALISASI
00:10:47:17 , 00:10:51:08 , 1. GLOBALISASI MEMBUAT KITA TIDAK BAHAGIA
00:10:51:08 , 00:10:53:14 , Sulit untuk memahami apa itu globalisasi.
00:10:53:16 , 00:11:00:00 , Ingin rasanya untuk tak hirau, untuk menyerahkannya kepada para pakar. Tapi jangan sampai begitu.
00:11:00:03 , 00:11:03:11 , Meski ia sesuatu yang terjadi ‘di luar sana’
00:11:03:20 , 00:11:09:23 , dampaknya begitu mendalam terhadap setiap aspek kehidupan kita, bahkan cara kita menilai diri.
00:11:10:17 , 00:11:14:14 , Yang tengah kita saksikan adalah naiknya tingkat depresi di dunia Barat.
00:11:14:14 , 00:11:20:02 , Sebagian penelitian menunjukkan peningkatan dua kali lipat, sebagian lain menunjukkan penngkatan sepuluh kali lipat.
00:11:20:03 , 00:11:25:00 , Tingkat stres dalam rumah tangga biasa telah meningkat tajam.
00:11:25:00 , 00:11:30:05 , Pekerjaan jadi jauh lebih menuntut. Lebih banyak bepergian, lebih banyak tugas yang dibawa pulang.
00:11:30:05 , 00:11:34:23 , Harus bisa dihubungi kapan saja. Tempat kerja jadi makin jauh.
00:11:35:01 , 00:11:39:17 , Dan kita pun terus-menerus terpapar pada citra-citra tingkat kesuksesan duniawi tertentu
00:11:39:17 , 00:11:45:12 , tingkat penampilan tertentu, dan gaya hidup tertentu yang kita jadikan patokan
00:11:45:12 , 00:11:48:07 , dan kita lihat diri kita tak sehebat itu.
00:11:48:15 , 00:11:53:12 , Orang-orang terus ditekan agar memiliki yang lebih besar, lebih baik, lebih banyak.
00:11:53:19 , 00:11:57:14 , Tapi, jelas sudah, apa yang akhirnya kita dapatkan? Semuanya tidak membawa kebahagiaan.
00:11:57:20 , 00:12:00:17 , Tujuan materi tidak pernah mengantarkan kebahagiaan.
00:12:00:24 , 00:12:05:15 , Setiap tahun sejak berakhirnya Perang Dunia II, salah satu perusahaan jajak pendapat terbesar menyurvei warga Amerika,
00:12:05:20 , 00:12:07:23 , “Apakah Anda bahagia dengan hidup Anda?”
00:12:08:00 , 00:12:11:01 , Jumlah penduduk Amerika yang menjawab, “Ya, saya sangat bahagia dengan hidup saya”
00:12:11:01 , 00:12:17:21 , persentasenya memuncak pada 1956, dan sejak itu menurun secara perlahan namun pasti.
00:12:18:00 , 00:12:22:11 , Ini menarik karena dalam kurun waktu 50 tahun yang sama, kita telah menjadi jauh lebih kaya.
00:12:22:11 , 00:12:24:17 , Kita memiliki materi tiga kali lebih banyak.
00:12:24:22 , 00:12:31:00 , Hal itu justru gagal, karena kekayaan yang sama cenderung merusak komunitas.
00:12:32:15 , 00:12:39:00 , Saya pikir orang yang bahagia, betul-betul bahagia, dan betul-betul tenang, adalah mereka yang tahu
00:12:39:01 , 00:12:45:09 , bahwa mereka bisa mengandalkan orang lain dalam hidup; mereka yang tahu mereka tidak sendirian di dunia ini.
00:12:45:09 , 00:12:51:14 , Orang-orang kesepian tidak bisa disebut bahagia. Globalisasi menciptakan planet yang sangat sunyi.
00:12:53:19 , 00:12:58:19 , 2. GLOBALISASI LAHIRKAN RASA MINDER
00:13:10:00 , 00:13:13:15 , Korporasilah yang membesarkan anak-anak kita.
00:13:14:03 , 00:13:18:16 , Siapa yang memengaruhi pilihan makanan anak-anak? Siapa yang memengaruhi pilihan hiburan anak-anak?
00:13:18:16 , 00:13:22:00 , Siapa yang memengaruhi apa yang ingin mereka beli dan yang mereka gandrungi?
00:13:22:08 , 00:13:26:19 , Daya jual korporasi kepada anak-anak makin lama makin besar.
00:13:30:15 , 00:13:33:06 , Ketamakan manusia sangat mudah dieksploitasi.
00:13:33:06 , 00:13:38:16 , Metode eksploitasi ketamakan juga sangatlah kejam
00:13:38:23 , 00:13:42:10 , yakni lewat perbandingan dan persaingan.
00:13:43:06 , 00:13:48:16 , Orang-orang kehilangan identitasnya sedari kanak-kanak.
00:13:52:06 , 00:13:55:00 , Anak-anak kita tak mau lagi berbicara dalam bahasa ibunya.
00:13:55:02 , 00:14:00:04 , Mereka tak mau diasosiasikan dengan budaya mereka sendiri.
00:14:00:05 , 00:14:05:08 , Mengenakan jeans bermerek itu keren, makan di McDonalds itu keren.
00:14:05:21 , 00:14:09:23 , Anak-anak kita belajar menolak budaya mereka sendiri di sekolah.
00:14:09:23 , 00:14:12:15 , Kenapa? Karena guru mereka mengajarkan...
00:14:12:15 , 00:14:16:11 , “Kalau tidak mau belajar perkalian, kerjamu nanti cuma kasih makan babi.”
00:14:16:18 , 00:14:20:16 , “Kalau tidak mau belajar perkalian, kerjamu nanti tani ternak seperti bapakmu.”
00:14:20:16 , 00:14:26:14 , Seolah-olah tani ternak itu suatu kehinaan atau kejahatan atau sesuatu yang buruk.
00:14:28:10 , 00:14:32:12 , Anak-anak muda senantiasa mencari-cari pengakuan; mereka ingin punya tempat.
00:14:32:12 , 00:14:36:05 , Lantas dikatakan kepada mereka bahwa untuk diakui oleh teman sebaya
00:14:36:05 , 00:14:42:06 , mereka harus punya sepatu lari terbaru, gawai teranyar, pakaian terkini.
00:14:42:06 , 00:14:45:07 , Dan tentu saja, saat mereka mengarah kepada konsumerisme
00:14:45:07 , 00:14:48:05 , arahnya adalah perpecahan dan rasa iri
00:14:48:09 , 00:14:54:16 , bukan rasa memiliki hubungan — rasa mengasihi — yang jauh dalam lubuk hati sesungguhnya mereka cari-cari.
00:14:57:15 , 00:15:03:15 , Di era terdahulu, sebelum era kapitalisme konsumerisme modern, persepsi diri seseorang
00:15:03:15 , 00:15:10:15 , identitas pribadinya, sangat dipengaruhi oleh komunitas, oleh lingkungan.
00:15:10:15 , 00:15:15:10 , Sekarang, ketika bentuk dukungan semacam itu telah memudar
00:15:15:10 , 00:15:19:18 , kekosongan yang timbul pun diisi oleh para pemasar, yang datang dan berkata…
00:15:19:18 , 00:15:26:13 , “Jangan khawatir bila Anda tidak tahu siapa diri Anda. Kami menyediakan paket identitas
00:15:26:15 , 00:15:30:15 , yang dapat Anda gunakan — dengan membeli produk kami, tentunya
00:15:30:15 , 00:15:35:02 , untuk menciptakan kepribadian yang bisa Anda proyeksikan kepada dunia.”
00:15:36:13 , 00:15:39:15 , Para panutan yang disiarkan ke seantero dunia saat ini
00:15:39:15 , 00:15:44:11 , tampak sangat berbeda dari orang-orang di Afrika, Amerika Selatan, atau Asia.
00:15:44:19 , 00:15:48:12 , Mereka memarjinalkan populasi global mayoritas.
00:15:48:14 , 00:15:55:11 , Dan meskipun Anda pirang, bermata biru dan cantik, Anda takkan pernah cukup cantik.
00:15:59:03 , 00:16:05:11 , Di seluruh dunia, penjualan lensa kontak warna biru meningkat dan semakin banyak orang
00:16:05:11 , 00:16:09:04 , menggunakan bahan-bahan kimia untuk mencerahkan warna kulit dan rambutnya.
00:16:11:10 , 00:16:16:11 , Jika Anda perhatikan, apa yang saat ini memotivasi pertumbuhan industri, tak hanya di Amerika tapi juga
00:16:16:11 , 00:16:21:17 , di negara-negara berkembang — Cina, India, Korea Selatan, dan lain-lain
00:16:21:17 , 00:16:26:16 , erat hubungannya dengan hasrat meniru gaya hidup Amerika.
00:16:31:00 , 00:16:34:18 , Menurut saya orang-orang Amerika sangat menarik.
00:16:34:20 , 00:16:38:00 , Saya mengagumi mereka.
00:16:38:15 , 00:16:42:09 , Mereka sangat berbeda dari orang Cina dalam segala hal.
00:16:42:09 , 00:16:45:10 , Mereka berselera bagus dan penuh gaya.
00:16:48:01 , 00:16:53:01 , 3. GLOBALISASI BOROS SUMBER DAYA ALAM
00:16:57:08 , 00:17:03:17 , Mendorong konsumerisme mengancam tatanan ekologi seluruh planet ini.
00:17:03:17 , 00:17:09:16 , Sumber daya alam telah dikikis hingga titik mengkhawatirkan akibat tekanan populasi.
00:17:09:24 , 00:17:16:07 , Tapi tetap saja, sistem ekonomi kita mendorong setiap orang
00:17:16:07 , 00:17:19:22 , untuk terus mengonsumsi lebih banyak.
00:17:21:03 , 00:17:26:14 , Ini serangan gencar pemasaran, promosi, iklan, cuci otak.
00:17:27:12 , 00:17:30:08 , Kami mengonsumsi dalam jumlah besar.
00:17:30:08 , 00:17:33:00 , Tapi populasi kami empat kali lipat populasi Amerika
00:17:33:01 , 00:17:37:10 , dan jika kami mulai mengonsumsi, dan seluruh konsumsi itu tingkatnya menyamai Amerika
00:17:37:10 , 00:17:40:24 , maka kami akan menghabiskan seluruh sumber daya alam planet ini di India saja.
00:17:44:21 , 00:17:50:19 , Budaya konsumerisme yang dipromosikan oleh globalisasi kian urban.
00:17:51:12 , 00:17:58:22 , Sepintas, kehidupan kota dengan kepadatan tinggi terkesan mengurangi penggunaan sumber daya alam per kapita.
00:17:59:14 , 00:18:03:05 , Namun ini hanya berlaku bila dibandingkan dengan kehidupan di pinggiran kota.
00:18:03:16 , 00:18:07:08 , Dibandingkan dengan pola hidup yang lebih terdesentralisasi
00:18:07:08 , 00:18:11:07 , urbanisasi lebih menyita sumber daya.
00:18:12:01 , 00:18:15:14 , Ini sangat kentara di negara-negara tertinggal.
00:18:17:11 , 00:18:20:05 , Begitu seseorang pindah ke kota
00:18:20:08 , 00:18:24:08 , penggunaan energi pun meroket, penggunaan air meroket.
00:18:25:13 , 00:18:33:01 , Infrastruktur pengoperasian kota jauh lebih besar daripada infrastruktur untuk
00:18:33:02 , 00:18:36:00 , menikmati kehidupan yang nyaman di desa.
00:18:38:05 , 00:18:42:03 , Ketika ratusan juta penduduk desa ditarik ke kota-kota
00:18:42:03 , 00:18:46:09 , makanan yang dulu mereka tanam sendiri kini harus ditanamkan untuk mereka
00:18:46:13 , 00:18:49:11 , biasanya di perkebunan-perkebunan raksasa dengan penggunaan bahan kimia intensif.
00:18:51:12 , 00:18:55:00 , Semua makanan ini kemudian harus dibawa ke kota-kota
00:18:55:00 , 00:18:59:05 , melalui jalan-jalan yang khusus dibangun untuk mengakomodasi truk-truk besar.
00:19:00:15 , 00:19:04:23 , Menyediakan air melibatkan bendungan-bendungan besar dan waduk-waduk buatan.
00:19:07:04 , 00:19:14:02 , Produksi energi membutuhkan banyak pembangkit listrik terpusat raksasa, tambang batubara dan uranium
00:19:14:03 , 00:19:17:10 , dan ribuan mil kabel transmisi.
00:19:17:11 , 00:19:20:17 , Sementara itu, banyak dari limbah yang dihasilkan
00:19:20:17 , 00:19:24:20 , termasuk berton-ton material kompos berharga
00:19:25:05 , 00:19:32:07 , harus diangkut dengan truk ke luar kota untuk diberi perlakuan, ditanam, dibakar, atau dibuang ke lautan.
00:19:32:07 , 00:19:35:01 , Kesimpulannya, penduduk kota biasanya mengonsumsi
00:19:35:01 , 00:19:41:11 , lebih banyak sumber daya tak terbarukan ketimbang kerabat mereka yang agraris.
00:19:44:23 , 00:19:49:18 , Kita berada di ujung rantai pasokan, dan tak ada lagi yang tersisa.
00:19:49:19 , 00:20:00:11 , Jika atas nama pemerataan kita memutuskan untuk mencoba mengindustrialisasi seluruh dunia, hasil akhirnya adalah
00:20:06:12 , 00:20:11:07 , Ekosistem akan runtuh dan pada puncaknya kita akan melihat akhir dari spesies kita.
00:20:20:03 , 00:20:24:11 , 4. GLOBALISASI MEMPERCEPAT PERUBAHAN IKLIM
00:20:26:20 , 00:20:32:04 , Globalisasi ekonomi memiliki dampak yang terus meningkat terhadap iklim bumi
00:20:32:06 , 00:20:36:19 , tidak hanya melalui limbah dan pemborosan yang melekat pada budaya konsumerisme
00:20:36:19 , 00:20:41:10 , serta peningkatan penggunaan sumber daya alam yang sebagai dampak dari urbanisasi
00:20:41:24 , 00:20:44:23 , tapi juga karena logika globalisasi itu sendiri
00:20:44:23 , 00:20:50:20 , mengharuskan barang-barang menempuh jarak yang lebih jauh dari produsen ke konsumen.
00:20:52:03 , 00:20:59:10 , Akibat subsidi tersembunyi dan peraturan yang dipermainkan, makanan dari sisi lain dunia
00:20:59:11 , 00:21:03:01 , cenderung lebih murah daripada makanan yang hanya satu mil jauhnya.
00:21:03:10 , 00:21:07:03 , Di Inggris, mentega dari New Zealand
00:21:07:03 , 00:21:11:19 , harganya jauh lebih murah daripada mentega dari peternakan di ujung jalan.
00:21:12:13 , 00:21:21:01 , Dan di Ladakh, mentega yang diangkut truk melintasi Himalaya selama beberapa hari harganya setengah dari mentega lokal.
00:21:22:11 , 00:21:24:23 , Kita sering mendengar tentang skala efisiensi, namun pada kenyataannya
00:21:24:23 , 00:21:27:22 , yang telah kita bangun saat ini adalah sebuah sistem yang paling boros.
00:21:27:23 , 00:21:32:12 , Tuna yang ditangkap di pesisir timur Amerika diterbangkan ke Jepang, diproses di sana
00:21:32:13 , 00:21:34:16 , lalu diterbangkan kembali ke Amerika untuk dijual kepada konsumen.
00:21:34:16 , 00:21:37:00 , Apel dari Inggris diterbangkan ke Afrika Selatan untuk dilapisi lilin
00:21:37:00 , 00:21:39:04 , diterbangkan kembali untuk dijual ke konsumen.
00:21:39:04 , 00:21:43:03 , Keseluruhan proses melibatkan jumlah limbah yang luar biasa.
00:21:43:09 , 00:21:47:08 , Serangkaian perjanjian baru setiap tahunnya
00:21:47:08 , 00:21:51:19 , mempromosikan pertumbuhan ekonomi melalui perdagangan internasional.
00:21:52:05 , 00:21:57:22 , Akibatnya, negara-negara rutin mengimpor dan mengekspor
00:21:57:22 , 00:22:01:18 , barang-barang yang nyaris sama dalam jumlah yang nyaris sama pula.
00:22:10:08 , 00:22:15:15 , Setiap hari sepanjang tahun, gandum, daging, hewan hidup, makanan kalengan
00:22:15:15 , 00:22:22:01 , dan berbagai macam produk pabrikan, belum lagi limbah — bahkan baterai bekas
00:22:22:02 , 00:22:24:00 , hilir mudik di permukaan planet ini.
00:22:24:01 , 00:22:31:04 , Ini semua terjadi di saat peningkatan emisi CO2 mengancam kelangsungan hidup kita.
00:22:32:12 , 00:22:37:12 , 5. GLOBALISASI HANCURKAN MATA PENCAHARIAN
00:22:38:11 , 00:22:46:03 , Ekonomi global telah menjadi suatu kasino, dan kita semua berpotensi kalah. Salah satu taruhan terbesarnya adalah pekerjaan kita.
00:22:46:18 , 00:22:52:00 , Penggabungan, pengambilalihan, dan relokasi korporat ke negara-negara berupah rendah
00:22:52:04 , 00:22:55:01 , mengancam hampir seluruh pekerjaan kita…
00:22:55:01 , 00:22:59:08 , akuntan, pekerja perakitan, bahkan CEO.
00:22:59:08 , 00:23:03:23 , Dan ketika kita pensiun, kondisinya tidak membaik; seperti yang kita lihat baru-baru ini
00:23:03:24 , 00:23:07:16 , dana pensiun bergantung pada belas kasihan spekulasi yang tak terkendali.
00:23:09:11 , 00:23:13:18 , Mata pencaharian terancam bukan hanya di dunia Barat.
00:23:13:18 , 00:23:16:07 , Di bagian-bagian dunia dengan industri rendah pun
00:23:16:07 , 00:23:21:06 , mencari pekerjaan dan mempertahankannya jadi semakin sulit.
00:23:21:07 , 00:23:24:16 , Korban pertama adalah para petani kecil.
00:23:26:13 , 00:23:32:21 , Model pembangunan saat ini mendorong urbanisasi
00:23:32:21 , 00:23:40:06 , dan dengan sengaja berupaya mengurangi jumlah petani.
00:23:40:13 , 00:23:45:23 , Semua petani yang tercerabut dari tanahnya tak memiliki tujuan lain selain kota
00:23:45:23 , 00:23:51:14 , tempat mereka menjadi buruh murah bagi industri, bagi investasi dari luar negeri.
00:23:53:16 , 00:23:55:18 , Yang kami inginkan hanyalah tanah kami!
00:23:55:19 , 00:23:59:20 , Berikan kami lahan dan kami akan bekerja keras untuk hasilkan sesuatu, untuk hidup.
00:24:00:00 , 00:24:04:03 , Mencerabut orang-orang dari tanah mereka adalah asal-muasal pengangguran.
00:24:04:16 , 00:24:09:16 , Itu pula asal-muasal munculnya daerah-daerah kumuh serta migrasi dari desa ke kota.
00:24:10:13 , 00:24:13:23 , Saya tidak mau jadi pengemis!
00:24:14:09 , 00:24:20:23 , Kalau bisa mendapatkan tanah saya kembali, saya akan kembali ke usaha utama saya, bertani.
00:24:22:06 , 00:24:25:07 , Menggantikan peran petani dalam penggarapan tanah
00:24:25:07 , 00:24:29:01 , menciptakan krisis terbesar manusia.
00:24:29:02 , 00:24:33:17 , Tak ada komunitas hak asasi manusia yang menyadari ini, Amnesty (International) tak menyadari ini
00:24:33:18 , 00:24:37:16 , namun 100.000 petani India telah terdorong untuk melakukan bunuh diri.
00:24:48:04 , 00:24:51:22 , Ketika orang-orang tersingkir dari tanah mereka ke kota-kota padat
00:24:51:22 , 00:24:56:01 , para anggota kelompok etnik dan agama yang beragam
00:24:56:04 , 00:25:00:06 , dipaksa memasuki kompetisi intens dalam mencari pekerjaan.
00:25:00:24 , 00:25:08:19 , Berbagai perbedaan yang dulunya diterima, kini menjadi sumber ketakutan, fundamentalisme, dan konflik.
00:25:12:10 , 00:25:17:17 , Globalisasi, yang ciptakan jurang antara si kaya dan si miskin
00:25:17:17 , 00:25:23:21 , secara langsung memengaruhi kelangsungan hidup orang-orang tertentu — banyak orang
00:25:23:21 , 00:25:28:21 , dan ini memberi mereka sedikit pilihan.
00:25:28:21 , 00:25:34:17 , Dan orang-orang pasti mengambil tindakan ketika pilihannya adalah hidup atau mati.
00:25:35:05 , 00:25:40:22 , Ini akan menciptakan terorisme. Ini akan menciptakan banyak ketidakharmonisan.
00:25:49:12 , 00:25:55:22 , Anda hancurkan bahasa, Anda hancurkan akar jati diri Anda, Anda hancurkan sejarah
00:25:55:22 , 00:25:58:00 , maka Anda bukan siapa-siapa lagi di dunia.
00:25:58:19 , 00:26:04:06 , Globalisasi dengan cara pandangnya yang homogen atas dunia
00:26:04:06 , 00:26:09:21 , dan bahwa kita harus memiliki perspektif hidup tunggal sangatlah berbahaya.
00:26:09:21 , 00:26:16:23 , Hal itu berbahaya bagi keberagaman. Hal itu buruk bagi kerukunan masyarakat.
00:26:17:18 , 00:26:24:20 , Di Ladakh, umat Buddha dan Muslim tadinya hidup berdampingan selama 500 tahun tanpa konflik.
00:26:25:14 , 00:26:31:11 , Namun dengan munculnya ekonomi baru, pengangguran meningkat secara eksponensial
00:26:31:11 , 00:26:36:23 , demikian juga persaingan untuk mendapatkan komoditas baru yang terbatas
00:26:36:23 , 00:26:40:16 , seperti minyak tanah dan batubara, semen dan plastik.
00:26:41:02 , 00:26:45:22 , Hasil akhirnya adalah gesekan, konflik, yang berujung pada kekerasan.
00:26:46:16 , 00:26:52:01 , Hanya sekitar satu dekade setelahnya, umat Buddha dan Muslim pun berbunuh-bunuhan.
00:26:56:16 , 00:27:00:14 , 7. GLOBALISASI DIBANGUN DENGAN MEMANJAKAN BISNIS BESAR
00:27:03:21 , 00:27:11:17 , Secara luas diyakini bahwa apapun dampak sosial dan lingkungannya, globalisasi tidak dapat dihentikan.
00:27:12:08 , 00:27:18:14 , Ia tampak sebagai suatu proses tak terelakkan yang nyaris alami, didorong oleh pasar bebas
00:27:18:14 , 00:27:23:09 , dan yang disebut-sebut sebagai ‘skala efisiensi’ dinikmati oleh bisnis-bisnis besar.
00:27:24:04 , 00:27:28:23 , Jika ada satu hal yang saat ini disetujui oleh partai-partai politik baik kiri maupun kanan
00:27:28:24 , 00:27:31:20 , hal itu adalah kekuatan dan berharganya pasar bebas.
00:27:31:20 , 00:27:35:22 , Namun ironinya, kebanyakan hal yang mengotori lingkungan saat ini
00:27:35:22 , 00:27:39:02 , tak akan pernah terjadi dalam pasar yang benar-benar bebas.
00:27:39:02 , 00:27:43:00 , Contohnya, tenaga nuklir tidak mungkin ada, tanpa dukungan besar negara.
00:27:43:14 , 00:27:51:12 , Triliunan dolar dikucurkan agar bisnis berjalan seperti biasa
00:27:51:12 , 00:27:57:15 , baik itu untuk menyubsidi bahan bakar fosil, menyubsidi praktik monokultur besar-besaran
00:27:57:15 , 00:28:04:11 , ataupun pemberian bonus kesejahteraan korporasi kepada perusahaan-perusahaan yang paling kuat.
00:28:04:18 , 00:28:10:03 , Tidaklah mungkin ekonomi global yang ada saat ini bisa bertahan tanpa besarnya
00:28:10:03 , 00:28:13:15 , dukungan pemerintah di seluruh dunia.
00:28:13:15 , 00:28:16:14 , Yang ada sekarang justru merupakan pasar yang paling tidak bebas.
00:28:16:19 , 00:28:22:01 , Dukungan bagi bisnis-bisnis besar tak hanya dalam bentuk subsidi, namun juga melalui peningkatan
00:28:22:01 , 00:28:29:22 , deregulasi perdagangan dan keuangan di bawah naungan badan-badan semacam WTO.
00:28:31:00 , 00:28:35:23 , Pada tingkat global, aturan-aturan makin dilucuti
00:28:35:23 , 00:28:43:09 , dan efeknya adalah berbagai korporasi dan bank transnasional bebas beroperasi di seantero planet.
00:28:44:00 , 00:28:50:00 , Sementara itu, di tingkat nasional, aturan dan birokrasi justru makin berbelit-belit.
00:28:50:10 , 00:28:57:03 , Hal ini menempatkan beban yang tak adil dan tak sepadan pada usaha-usaha kecil dan menengah
00:28:57:10 , 00:29:02:18 , dan tiap tahun ratusan ribu usaha kecil menengah berhenti beroperasi.
00:29:04:01 , 00:29:09:00 , Pada dasarnya ini adalah sistem yang mengkriminalkan produsen dan industri kecil
00:29:09:00 , 00:29:12:20 , dan memberi kebebasan kepada bisnis raksasa.
00:29:14:19 , 00:29:19:09 , Pengaruh berbagai kesepakatan finansial internasional dan kesepakatan perdagangan dunia
00:29:19:14 , 00:29:29:01 , mengarahkan orang-orang, meski mereka tak suka, ke dalam situasi saling melemahkan dan saling memangsa
00:29:29:10 , 00:29:34:07 , yakni pasar komoditas global, di mana spekulasi adalah raja
00:29:34:08 , 00:29:38:11 , sedangkan tiap jiwa dan komunitas lokal dipikirkan belakangan.
00:29:40:15 , 00:29:45:15 , 8. GLOBALISASI DIDASARKAN PADA HITUNG-HITUNGAN PALSU
00:29:49:24 , 00:29:56:08 , Jika ekonomi global adalah sebuah kekuatan destruktif, kenapa para pembuat kebijakan terus mempromosikannya?
00:29:57:06 , 00:30:01:06 , Mungkin alasan utamanya adalah karena mereka percaya dunia membutuhkan
00:30:01:07 , 00:30:05:23 , apa yang semestinya dihadirkan oleh globalisasi: pertumbuhan ekonomi.
00:30:06:00 , 00:30:08:13 , Pertumbuhan ekonomi berarti kekuatan dan daya hidup.
00:30:08:13 , 00:30:13:18 , Bukan hanya ekonomi kita, tapi masyarakat kita, sistem politik kita, seluruh budaya
00:30:13:19 , 00:30:19:11 , difokuskan untuk memastikan PDB (Pertumbuhan Domestik Bruto) kita tumbuh secepat mungkin.
00:30:20:02 , 00:30:22:23 , Dan saya mendukung program-program yang akan membawa pertumbuhan dan kemajuan.
00:30:22:24 , 00:30:29:04 , Seolah-olah setiap masalah yang kita miliki dapat diselesaikan dengan meningkatkan PDB.
00:30:29:08 , 00:30:33:04 , Pertumbuhan ekonomi adalah kunci bagi masa depan negara ini.
00:30:40:24 , 00:30:45:11 , Masalahnya kerusakan lingkungan — peningkatan pertumbuhan ekonomi solusinya.
00:30:45:11 , 00:30:51:00 , Rencana stimulus fiskal yang akan melambungkan pertumbuhan ekonomi sudah lama dibutuhkan.
00:30:51:04 , 00:30:56:17 , Menggunakan PDB sebagai ukuran pertumbuhan masyarakat itu rada gila.
00:30:57:01 , 00:31:00:07 , Jika terjadi kebocoran minyak, PDB meningkat.
00:31:00:10 , 00:31:04:24 , Jika air terlalu tercemar sehingga kita harus beli air botolan, PDB meningkat.
00:31:05:11 , 00:31:13:19 , Perang, kanker, penyakit-penyakit epidemi — semua ini melibatkan pertukaran uang
00:31:14:02 , 00:31:17:19 , dan ini berarti neraca positif.
00:31:20:00 , 00:31:23:09 , Bukan hanya ukuran pertumbuhan yang ditelaah dengan saksama
00:31:23:20 , 00:31:26:20 , melainkan seluruh konsep pertumbuhan itu sendiri.
00:31:27:22 , 00:31:30:17 , Tidak mungkin ada pertumbuhan tanpa batas pada planet yang terbatas.
00:31:33:07 , 00:31:37:10 , Mau didandani seperti apa pun, semua ini terlalu gamblang.
00:31:38:03 , 00:31:41:02 , Sumber daya yang ada tak cukup untuk pertumbuhan.
00:31:42:04 , 00:31:46:21 , Buktinya jelas bahwa sebagai spesies kita telah melampaui daya dukung planet ini.
00:31:47:10 , 00:31:50:07 , Dan pergeseran ini telah terjadi dalam dua puluh tahun terakhir.
00:31:50:07 , 00:31:54:10 , Maksud saya, ini belum pernah terjadi dalam empat setengah milyar tahun sejarah planet Bumi.
00:31:58:19 , 00:32:04:09 , Kekhawatiran atas perubahan iklim, ditambah lagi sistem keuangan global yang nyaris luluh lantak
00:32:04:13 , 00:32:08:23 , telah memastikan bahwa lonceng-lonceng peringatan akhirnya mulai berbunyi.
00:32:10:01 , 00:32:14:13 , Namun respon pemerintah di mana-mana pada dasarnya setali tiga uang.
00:32:14:13 , 00:32:19:22 , Entah itu dana talangan untuk bank-bank besar, paket stimulus untuk mendorong belanja konsumen
00:32:19:22 , 00:32:22:18 , atau skema perdagangan karbon
00:32:22:18 , 00:32:27:19 , semua yang dianggap bisa jadi solusi justru memperkuat sistem
00:32:27:19 , 00:32:30:00 , yang menciptakan berbagai masalah ini sedari awal.
00:32:30:22 , 00:32:36:09 , Sementara itu, Bisnis Besar menggelontorkan ratusan juta dolar
00:32:36:11 , 00:32:40:13 , untuk meyakinkan kita bahwa mereka sedang mengajak kepada ekonomi hijau.
00:32:40:22 , 00:32:44:04 , “Industri telah siap untuk revolusi hijau.”
00:32:44:19 , 00:32:49:02 , Solusi-solusi dangkal pun meluas ke masyarakat umum.
00:32:49:10 , 00:32:53:12 , Penekanannya adalah pada perubahan perilaku tiap konsumen.
00:32:53:20 , 00:32:57:24 , Kita disarankan mengurangi menyetir, memasang lebih banyak lampu hemat energi
00:32:57:24 , 00:33:00:24 , menggunakan lebih banyak produk ramah lingkungan.
00:33:01:18 , 00:33:07:17 , Ada hal-hal yang bisa kita lakukan sebagai individu, namun saya khawatir semua itu
00:33:07:17 , 00:33:13:05 , termasuk kelompok-kelompok penyelamatan lingkungan yang tercerahkan dengan segala niat baiknya, yang mendorong kita untuk mengambil tindakan perseorangan
00:33:13:10 , 00:33:16:04 , mencoba meyakinkan bahwa kita dapat memecahkan masalah secara pribadi.
00:33:17:02 , 00:33:22:14 , Anda bisa mematikan televisi di rumah; Anda bisa menolak McDonalds dan Nike.
00:33:22:14 , 00:33:27:16 , Anda bisa memutuskan untuk tidak bekerja di tempat yang tidak memiliki makna bagi Anda
00:33:27:16 , 00:33:31:06 , atau yang tidak menjadikan dunia tempat yang lebih baik, lalu hidup secara sederhana.
00:33:31:07 , 00:33:36:20 , Tapi ada batas terkait seberapa jauh kita sebagai masyarakat bisa melangkah dengan aneka solusi tersebut.
00:33:37:03 , 00:33:42:02 , Kita harus melakukan sesuatu terhadap berbagai institusi yang jadi akar permasalahan.
00:33:42:16 , 00:33:47:17 , Dan itu pada dasarnya adalah korporasi-korporasi besar yang menyetir sistem kita.
00:33:47:21 , 00:33:52:11 , Mereka memiliki kekuatas politik yang besar. Ini sistem yang morat-marit.
00:33:53:21 , 00:33:59:01 , Pada akhirnya, satu-satunya kekuatan yang dimiliki oleh lembaga-lembaga imperium ini
00:33:59:01 , 00:34:05:00 , atau plutokrasi atau apapun itu adalah kekuatan yang kita berikan selaku rakyat.
00:34:05:01 , 00:34:09:00 , Dan mereka tetap berkuasa karena kita menerima legitimasi mereka.
00:34:09:13 , 00:34:13:08 , Dan jika kita menarik legitimasi tersebut, mereka akan kehilangan kekuasaan atas kita.
00:34:13:22 , 00:34:18:13 , Kita harus meninggikan suara dan bersatu
00:34:18:13 , 00:34:21:05 , dan membantu orang-orang yang mengabarkan kebenaran.
00:34:22:05 , 00:34:27:12 , Kami di sini untuk mendukung mereka yang melawan perusahaan paling besar
00:34:27:15 , 00:34:30:00 , paling kaya, dan bisa jadi paling bengis di dunia.
00:34:31:19 , 00:34:38:21 , Saya pikir kita harus mulai membayangkan ekonomi yang tidak terobsesi pada pertumbuhan
00:34:39:04 , 00:34:47:12 , yang tujuannya bukan memaksimalkan profit, tapi menyediakan pekerjaan-pekerjaan berkualitas dan memuaskan
00:34:47:23 , 00:34:51:14 , menyediakan barang dan jasa yang benar-benar dibutuhkan.
00:34:53:02 , 00:34:59:22 , Di tahun 1972, raja Bhutan kala itu menciptakan istilah “Gross National Happiness” (Kebahagiaan Nasional Bruto)
00:35:00:00 , 00:35:04:00 , dan melekatkan konsep ini dalam kebijakan pembangunan negara.
00:35:05:03 , 00:35:10:10 , Mengikuti jejaknya, para ekonom di seluruh dunia mulai mengembangkan cara-cara yang lebih bermakna
00:35:10:10 , 00:35:13:02 , untuk mengukur tingkat ketenteraman dan kemakmuran.
00:35:13:19 , 00:35:19:02 , Salah satunya adalah GPI, atau Genuine Progress Indicator (Indikator Kemajuan Sejati).
00:35:20:18 , 00:35:27:22 , Tujuan dari GPI adalah mengukur secara lebih akurat, lebih menyeluruh
00:35:27:22 , 00:35:33:10 , mempertimbangkan kekayaan kemanusiaan, sosial, komunitas, dan alam
00:35:34:02 , 00:35:37:15 , di samping kekayaan produksi dan material
00:35:37:15 , 00:35:43:12 , dan benar-benar memperhitungkan manfaat serta biaya penuhnya dari sisi sosial, lingkungan dan ekonomi.
00:35:44:03 , 00:35:50:24 , Hanya dengan penghitungan biaya penuhlah kita akan mulai mengerti bahwa barang-barang yang dikirim
00:35:50:24 , 00:35:57:03 , dari sepuluh ribu mil jauhnya sebenarnya jauh lebih mahal daripada produk lokal.
00:35:57:10 , 00:35:59:14 , Jika Anda perhatikan sistem yang ada
00:35:59:14 , 00:36:04:11 , kita melihat jarak antara produksi dan konsumsi makin menjauh.
00:36:04:12 , 00:36:07:19 , Kita melihat jarak antara manusia dan kekuasaan terus menjauh.
00:36:07:20 , 00:36:11:20 , Saya pikir globalisasi ekonomi bertanggung jawab atas semua itu — meningkatkan tren-tren itu.
00:36:11:20 , 00:36:15:20 , Dan solusi paling jelas bagi saya adalah kebalikannya — yaitu penguatan ekonomi lokal.
00:36:16:04 , 00:36:26:01 , Kita harus mulai menguatkan politik lokal kita, ekonomi lokal kita, budaya lokal kita
00:36:26:02 , 00:36:29:22 , menguatkan semangat lokal kita, ya kan; bahkan kebiasaan spiritual lokal kita.
00:36:30:14 , 00:36:33:01 , Hanya ada satu jenis ekonomi yang masuk akal.
00:36:33:03 , 00:36:35:00 , Itulah ekonomi lokal.
00:36:35:04 , 00:36:36:10 , Di mana pun.
00:36:37:05 , 00:36:39:15 , penguatan lokal, kata benda.
00:36:19:15 , 00:36:46:02 , 1. penghapusan fiskal dan dukungan lain yang saat ini menguntungkan berbagai korporasi dan bank transnasional raksasa.
00:36:46:02 , 00:36:52:14 , 2. mengurangi ketergantungan pada pasar ekspor demi mendukung produksi berbagai kebutuhan secara lokal.
00:36:53:08 , 00:36:57:19 , (Sering disalahartikan sebagai isolasionisme, proteksionisme, penghapusan dagang).
00:36:59:13 , 00:37:06:21 , Penguatan lokal adalah alternatif sistemik jangka panjang terhadap kapitalisme korporasi.
00:37:06:21 , 00:37:11:24 , Pada dasarnya ini adalah soal pengecilan skala aktivitas ekonomi.
00:37:12:06 , 00:37:19:07 , Tapi bukanlah maksudnya menghapuskan perdagangan internasional atau berusaha menjadi mandiri sepenuhnya.
00:37:19:12 , 00:37:25:04 , Ini semata-mata soal menciptakan perekonomian yang lebih dapat diandalkan dan berkelanjutan
00:37:25:04 , 00:37:28:18 , Dengan mendekatkan lokasi produksi kebutuhan kita.
00:37:29:09 , 00:37:33:08 , Tidak ada yang bilang perdagangan internasional akan berakhir sepenuhnya.
00:37:33:24 , 00:37:39:05 , Tapi setidaknya kita perlu bilang, “Kebutuhan lokal sepatutnya didahulukan.”
00:37:39:13 , 00:37:44:00 , Di tingkat pengambilan kebijakan, tahap pertama adalah memulai proses membawa
00:37:44:00 , 00:37:48:06 , korporasi-korporasi transnasional di bawah kendali demokrasi.
00:37:48:06 , 00:37:54:23 , Kita perlu fokus pada tiga mekanisme kunci yang digunakan pemerintah dalam membentuk ekonomi…
00:37:55:18 , 00:38:02:17 , apa yang mereka pilih untuk diatur, baik di tingkat nasional, serta internasional melalui perjanjian perdagangan
00:38:02:17 , 00:38:08:04 , apa yang mereka pilih untuk dikenai pajak, dan apa yang mereka pilih untuk disubsidi.
00:38:08:18 , 00:38:14:11 , Saat ini semua pemerintahan dari segala corak menggunakan mekanisme-mekanisme ini
00:38:14:11 , 00:38:18:01 , untuk membela mereka yang besar dan yang global.
00:38:18:13 , 00:38:24:10 , Jika ingin ada kesempatan untuk mencegah kerusakan sosial dan lingkungan lebih lanjut
00:38:24:11 , 00:38:26:24 , arena pertandingan perlu kita ratakan.
00:38:27:03 , 00:38:32:13 , Di Amerika Serikat saat ini, pemerintah-pemerintah daerah mengeluarkan 50 miliar dolar per tahun
00:38:32:13 , 00:38:35:06 , untuk mengundang dan mempertahankan bisnis-bisnis non-lokal
00:38:35:06 , 00:38:40:15 , dan kami telah menghitung bahwa pemerintah federal mengeluarkan pula 63 miliar dolar.
00:38:40:15 , 00:38:47:19 , Itu 113 miliar dolar per tahun yang membuat bisnis-bisnis lokal kalah bersaing.
00:38:47:19 , 00:38:55:05 , Seandainya secuil dari subsidi yang telah digunakan untuk tenaga nuklir atau bahan bakar fosil
00:38:55:05 , 00:38:57:19 , dialihkan ke energi terbarukan
00:38:57:19 , 00:39:02:02 , atau secuil dari subsidi telah digunakan untuk seluruh infrastruktur
00:39:02:02 , 00:39:07:24 , yang menyokong mobil pribadi digunakan untuk sistem angkutan massal
00:39:07:24 , 00:39:10:04 , betapa luar biasa yang bisa kita capai.
00:39:12:03 , 00:39:15:19 , BISNIS LOKAL DAN PERBANKAN
00:39:15:19 , 00:39:20:05 , Saya terlibat di suatu inisatif bernama Business Alliance for Local Living Economies (Aliansi Bisnis untuk Ekonomi Hidup Lokal)
00:39:20:16 , 00:39:24:10 , yang berupaya menyatukan bisnis-bisnis mandiri lokal
00:39:24:10 , 00:39:29:21 , agar melepaskan ketergantungan mereka pada ekonomi global korporat
00:39:29:21 , 00:39:32:16 , dan bersama-sama mulai merajut hubungan ekonomi baru
00:39:32:16 , 00:39:36:09 , yang mengakar pada masyarakat dan bekerja sesuai dengan nilai-nilai di masyarakat.
00:39:37:15 , 00:39:41:03 , Dalam ekonomi global, lengan kita seolah telah menjadi begitu panjangnya
00:39:41:04 , 00:39:43:00 , sampai-sampai kita tak bisa lagi melihat apa yang dilakukan oleh jemari kita.
00:39:43:19 , 00:39:46:23 , Tapi ketika ekonomi beroperasi pada skala yang lebih manusiawi
00:39:46:23 , 00:39:50:22 , lebih mudah bagi kita untuk melihat dampak dari pilihan-pilihan kita.
00:39:50:22 , 00:39:56:20 , Kita bisa melihat apakah lingkungan telah tercemari bahan kimia, atau apakah para pekerja telah dieksplotasi.
00:39:57:09 , 00:39:59:22 , Dengan demikian bisnis menjadi lebih bertanggung jawab.
00:40:00:01 , 00:40:04:23 , Di seantero Amerika Serikat, berbagai komunitasnya mengira bahwa jalan menuju kemakmuran
00:40:04:23 , 00:40:07:24 , adalah dengan mengundang dan mempertahankan bisnis non-lokal.
00:40:07:24 , 00:40:11:21 , Dan mereka akhirnya menyadari bahwa ini pada dasarnya adalah jalan buntu.
00:40:12:02 , 00:40:17:04 , Jadi mereka sekarang justru bekerja bersama bisnis-bisnis setempat untuk membina lapangan kerja lokal
00:40:17:05 , 00:40:21:02 , dan membantu bisnis-bisnis tersebut terhubung dengan pasar-pasar lokal.
00:40:21:02 , 00:40:25:00 , Dengan merumuskan ulang perokonomian mereka ke lingkup daerah
00:40:25:00 , 00:40:30:15 , mereka pun mampu mengambil alih kendali atas berbagai kekuatan yang sebelumnya tampak terlalu kuat.
00:40:33:12 , 00:40:39:21 , Bisnis global menciptakan kekayaan berlimpah bagi secuil orang, namun membiarkan yang lainnya terlunta-lunta.
00:40:40:19 , 00:40:45:20 , Di sisi lain, bisnis kecil dan perekonomian lokal dapat menghasilkan kekayaan dengan cara-cara
00:40:45:20 , 00:40:48:20 , yang lebih adil dan berkelanjutan.
00:40:50:02 , 00:40:53:23 , Salah satu penelitian terpenting yang kita tahu tentang dampak dari bisnis lokal
00:40:54:21 , 00:41:01:11 , membandingan dampak $100 yang dibelanjakan di toko buku lokal dengan $100 yang dibelanjakan di toko buku waralaba.
00:41:01:23 , 00:41:10:02 , Uang $100 yang dibelanjakan di toko buku lokal menyisakan $45 untuk perekonomian setempat; $100 yang dibelanjakan di toko buku waralaba menyisakan $13.
00:41:10:02 , 00:41:14:03 , Jadi dampak pendapatannya tiga kali lipat, lapangan pekerjaan jadi tiga kali lebih luas
00:41:14:04 , 00:41:18:01 , dan pendapatan pajak bagi pemerintah daerah jadi tiga kali lebih besar.
00:41:18:08 , 00:41:24:18 , Perbedaan utamanya adalah toko buku lokal tadi punya tim manajemen level atas dari daerah setempat
00:41:25:06 , 00:41:30:15 , menggunakan jasa pengacara dan akuntan lokal, memasang iklan di radio dan TV lokal.
00:41:30:24 , 00:41:33:16 , Tak satu pun hal tersebut ditemukan pada toko buku waralaba.
00:41:34:13 , 00:41:40:02 , Ada gerakan untuk melokalkan tak hanya bisnis, tapi juga jasa perbankan dan keuangan.
00:41:41:15 , 00:41:47:10 , Salah satu yang harus kita lakukan adalah menempatkan sektor finansial kembali ke kotaknya.
00:41:51:05 , 00:41:56:08 , Memecah jaringan bank yang sudah terlalu besar dan mapan — atau yang tadinya dianggap demikian
00:41:56:10 , 00:42:03:01 , memisahkan fungsi-fungsi spekulatif dari fungsi-fungsi high street, mainstream, dan retail dari perbankan
00:42:03:04 , 00:42:07:24 , agar uang kembali jadi pelayan, bukan tuan kita.
00:42:08:09 , 00:42:16:01 , Krisis keuangan sesungguhnya telah mengingatkan kita bahwa perbankan dan pengelola dana pensiun lokal
00:42:16:03 , 00:42:19:08 , pada kenyataannya adalah institusi keuangan yang lebih stabil.
00:42:19:19 , 00:42:23:22 , Kita bisa menyimpan uang di koperasi kredit, di mana uang itu tersedia bagi masyarakat
00:42:23:22 , 00:42:27:11 , guna reinvestasi masyarakat, dan keuntungannya pun diinvestasikan kembali di dalam masyarakat
00:42:27:11 , 00:42:32:08 , daripada memasukkannya ke gelembung-gelembung besar spekulasi hasil tipu daya finansial oleh bank-bank besar.
00:42:34:02 , 00:42:39:03 , Berpaling dari bisnis global tidak bisa disamakan dengan berpaling dari dunia
00:42:39:03 , 00:42:43:24 , atau berpaling dari kolaborasi internasional ataupun pertukaran budaya.
00:42:44:05 , 00:42:51:02 , Lebih dari yang sudah-sudah, dengan segenap permasalahan global, kita memerlukan kerjasama global
00:42:51:06 , 00:42:55:18 , namun itu sangat berbeda dari globalisasi ekonomi.
00:42:57:08 , 00:43:01:19 , PANGAN LOKAL
00:43:07:00 , 00:43:14:11 , Pertanian dan produksi pangan adalah satu area di mana penguatan lokal bukan sekadar diidamkan
00:43:14:11 , 00:43:17:09 , namun pada kenyataannya dibutuhkan.
00:43:18:14 , 00:43:21:14 , Jika Anda memperpendek jarak antara produsen dan konsumen
00:43:21:14 , 00:43:25:18 , Anda memotong jarak tempuh makanan, Anda mengurangi emisi, ketergantungan Anda terhadap minyak
00:43:25:18 , 00:43:29:18 , Anda menaruh uang kembali ke perekonomian lokal yang sangat membutuhkannya.
00:43:30:11 , 00:43:37:11 , Dalam ekonomi pangan lokal, konsumen biasanya membayar lebih murah sementara pendapatan petani meningkat.
00:43:37:23 , 00:43:43:12 , Terlebih lagi, sistem pangan lokal secara aktif memberi manfaat kepada lingkungan.
00:43:44:09 , 00:43:51:16 , Penguatan lokal secara struktural terkait erat dengan revitalisasi keanekaragaman hayati kawasan.
00:43:52:01 , 00:43:55:09 , Ketika petani menjual ke pasar global
00:43:55:09 , 00:43:59:18 , mereka dipaksa untuk mengkhususkan diri pada produk-produk dalam satu kategori yang sangat sempit dengan standar tertentu.
00:44:00:01 , 00:44:02:02 , Sementara jika mereka menjual di pasar lokal
00:44:02:13 , 00:44:08:05 , sebenarnya akan menguntungkan bagi mereka untuk meningkatkan variasi produk dagangannya.
00:44:09:10 , 00:44:13:06 , Beraneka ragam gerakan berbasis pangan kini bermunculan…
00:44:13:06 , 00:44:19:20 , pasar petani, koperasi konsumen/produsen, pertanian yang didukung masyarakat
00:44:19:22 , 00:44:28:01 , pekarangan pangan di sekolah-sekolah, slow food, permakultur, dan kebun-kebun kota.
00:44:28:23 , 00:44:32:19 , Mari kita ambil pasar petani sebagai contoh. Pasar semacam ini bagus karena lebih sedikit memakan energi.
00:44:33:01 , 00:44:36:09 , Pasar jenis ini pun sangat bagus karena komunitas jadi lebih terbangun.
00:44:36:20 , 00:44:40:08 , Pembeli di pasar petani pada umumnya berkomunikasi sepuluh kali lebih banyak
00:44:40:11 , 00:44:43:07 , daripada mereka yang berbelanja di supermarket.
00:44:43:09 , 00:44:46:19 , Anda tahu kan kalau pergi ke supermarket itu kita cuma masuk lalu mengambil sesuatu kemudian cepat-cepat keluar.
00:44:46:19 , 00:44:51:03 , Sementara kalau belanja di sini kita merasa, “Ahhh.”
00:44:52:08 , 00:44:57:05 , Anehnya, kebanyakan inisiatif paling efektif untuk membangun kembali ekonomi pangan lokal
00:44:57:10 , 00:45:01:11 , dijalankan di kota-kota besar, dari London hingga Sydney.
00:45:02:06 , 00:45:07:08 , Di San Fransisco, kebijakan pemerintah kini mengharuskan semua institusi publik
00:45:07:08 , 00:45:14:01 , baik itu sekolah, rumah sakit, maupun penjara, untuk membeli makanan dari sumber-sumber lokal.
00:45:16:05 , 00:45:22:03 , Dapat dipastikan bahwa kebanyakan konsumsi pangan di negara ini dikonsumsi di kota-kota.
00:45:22:13 , 00:45:25:11 , Maka pada dasarnya warga di pusat-pusat perkotaan tersebut
00:45:31:12 , 00:45:37:01 , agar kita memiliki arahan eksekutif yang memajukan serangkaian prinsip.
00:45:37:12 , 00:45:42:05 , Pertama, kita mau melihat lebih banyak kebun seperti ini di seantero kota dan kabupaten.
00:45:42:05 , 00:45:46:02 , Kedua, kita ingin menetapkan strategi-strategi baru terkait pengadaan dan pembelian.
00:45:46:03 , 00:45:49:21 , Kalau mau membeli makanan di San Fransisco, belilah secara regional.
00:45:51:07 , 00:45:56:06 , Di Detroit, kota yang terdampak parah oleh runtuhnya industri mobil
00:45:56:17 , 00:46:01:22 , fokus pada pangan lokal membantu masyarakatnya mengambil kembali kendali atas hidup mereka.
00:46:06:22 , 00:46:12:20 , Kami berangkat dari situasi di mana daerah ini tadinya berpopulasi tinggi.
00:46:12:20 , 00:46:15:22 , Sekarang, kebanyakan lahan tak berpenghuni.
00:46:16:20 , 00:46:23:23 , Toserba yang kami punya pada dasarnya toko minuman beralkohol dengan sedikit saja makanan
00:46:23:23 , 00:46:28:20 , tapi makanannya pun stok lama dan kualitasnya amburadul.
00:46:29:05 , 00:46:35:17 , Dan karena di sini ada begitu banyak orang yang memerlukan makanan, tentunya yang masuk akal adalah memanfaatkan lahan untuk bercocok tanam.
00:46:36:06 , 00:46:38:14 , Kebun ini memberi makan semua orang
00:46:38:14 , 00:46:41:01 , mulai dari wanita yang datang ke sini tiap hari naik mobil Jaguar
00:46:41:02 , 00:46:43:21 , sampai orang yang datang ke sini untuk memulung.
00:46:44:17 , 00:46:48:13 , Jadi siapapun bisa makan, dan satu-satunya syarat adalah: Ayo ikut mengolah lahan…
00:46:49:01 , 00:46:53:00 , Kalau ada rumput, ya dicabut, lalu silakan makan.
00:46:53:07 , 00:46:55:18 , Orang-orang datang melihat-lihat kebun. “Saya lihat di situ ada tomat, bagus banget.”
00:46:59:08 , 00:47:08:05 , Jika ingin sesuatu tumbuh, urusi irigasi, benih, dan sinar matahari, dan sirami juga.
00:47:08:16 , 00:47:13:06 , Harus ada yang kita bagi dengan seluruh negara ini dan dengan orang-orang kelas menengah
00:47:13:06 , 00:47:19:19 , tentang apa yang perlu diubah di masyarakat: perubahan nilai, perubahan cara bertahan hidup.
00:47:20:03 , 00:47:24:23 , Anda tahu, ini sih cuma ramalan saya, sepertinya Detroit perlu mempertimbangkan untuk kembali ke sektor pertanian.
00:47:24:24 , 00:47:29:05 , Kami tidak punya pilihan, dengan kondisi ekonomi saat ini dan proyeksi ke depannya.
00:47:29:06 , 00:47:34:08 , Tiga Besar tak lagi beroperasi di sini, jadi tak ada lagi pabrik untuk mempekerjakan orang-orang.
00:47:34:08 , 00:47:37:06 , Lihat saja, akan banyak yang datang untuk mencoba mengklaim kembali
00:47:37:07 , 00:47:39:09 , apa yang tadinya mereka miliki.
00:47:42:16 , 00:47:49:14 , Pesatnya pertumbuhan gerakan pangan lokal mewakili penantangan besar terhadap tatanan korporat.
00:47:50:06 , 00:47:56:15 , Bisnis-bisnis besar pun kian berusaha mengikuti tren dengan cara tampil “lokal”.
00:47:57:03 , 00:48:00:24 , Saya sudah menanam kentang untuk Lay’s sejak 1964.
00:48:01:02 , 00:48:05:08 , Kami menanam kentang di Texas, Lay’s membuat keripik kentang di Texas.
00:48:05:17 , 00:48:07:11 , Jadi memang sudah jodoh.
00:48:13:24 , 00:48:19:02 , Di saat yang sama, muncul argumen bahwa jika negara-negara Barat melakukan penguatan lokal
00:48:19:02 , 00:48:23:24 , akan terjadi penutupan satu pasar ekspor penting bagi negara-negara Dunia Ketiga.
00:48:23:24 , 00:48:27:12 , Tapi kenyataannya sangatlah berbeda.
00:48:27:20 , 00:48:33:12 , Pemahaman bahwa pengurangan kemiskinan di negara-negara tertinggal bergantung pada akses ke negara-negara maju
00:48:33:12 , 00:48:35:13 , adalah buah dari globalisasi.
00:48:35:14 , 00:48:41:23 , Kita memiliki sumber daya yang terbatas. Tanah terbatas, air terbatas, energi terbatas.
00:48:42:16 , 00:48:45:21 , Dan jika kita harus menggunakan tanah, air, dan energi tersebut
00:48:45:23 , 00:48:52:00 , untuk menghasilkan satu selada untuk suatu keluarga di Inggris
00:48:52:20 , 00:48:56:08 , bisa dipastikan kita tengah merampok beras dan gandum dari para petani India.
00:48:56:08 , 00:49:01:13 , Kita tengah merampok India akan airnya. Kita, pada kenyataannya, tengah menciptakan keadaan
00:49:01:19 , 00:49:07:00 , di mana kita mengekspor paceklik dan kekeringan ke negara-negara Dunia Ketiga dan negara-negara tertinggal.
00:49:08:11 , 00:49:15:11 , Langkah yang lebih cerdas adalah membantu masyarakat di negara-negara tertinggal mencapai kemandirian pangan
00:49:15:12 , 00:49:17:15 , dan bentuk-bentuk kemandirian lainnya.
00:49:18:11 , 00:49:23:00 , Itulah visi pengurangan kemiskinan global yang saya rasa dapat kita dukung.
00:49:23:24 , 00:49:28:11 , Pendukung globalisasi berpendapat bahwa untuk planet yang padat populasi
00:49:28:11 , 00:49:33:11 , hanya pertanian skala besar yang bisa memberi makan semuanya.
00:49:34:17 , 00:49:40:09 , Akan tetapi, pertanian kecil yang sesuai dengan keadaan setempat jauh lebih efisien karena dua hal.
00:49:41:01 , 00:49:44:00 , Pertama, karena mesin yang digunakan lebih sedikit
00:49:44:00 , 00:49:47:20 , maka lapangan kerja yang disajikan lebih banyak ketimbang pertanian industri.
00:49:48:11 , 00:49:53:19 , Dan kedua, produksi makanan secara substansial lebih banyak per hektarnya.
00:49:55:07 , 00:49:59:21 , Ini kebun sayur kami. 100 persen organik. Anda dapat melihat sendiri hasilnya.
00:50:00:08 , 00:50:04:08 , Pada dasarnya hasilnya sangat bagus karena kami tidak menggunakan pupuk pabrikan.
00:50:04:10 , 00:50:08:12 , Bila tanah diolah dengan baik, produktivitasnya pun jadi mengagumkan.
00:50:09:01 , 00:50:13:01 , Selama lima belas tahun, kami telah menganalisa lahan-lahan kecil di India…
00:50:13:02 , 00:50:18:00 , di daerah Kerala yang basah, di ketinggian Himalaya, dan di gurun-gurun Rajasthan.
00:50:18:00 , 00:50:23:19 , Dan penelitian kami menemukan berulang kali bahwa pertanian skala kecil dengan keanekaragaman hayati
00:50:23:19 , 00:50:32:10 , disertai arahan-arahan yang ekologis menghasilkan tiga hingga lima kali lebih banyak makanan ketimbang monokultur industri.
00:50:32:22 , 00:50:38:04 , Yang saya butuhkan hanyalah sebidang lahan lengkap terpadu seluas satu hektar dan saya bisa memberi makan 20 orang.
00:50:38:04 , 00:50:41:15 , Kami tidak butuh para ilmuwan pertanian, kami tidak butuh bibit hibrida, kami tidak butuh modifikasi genetis.
00:50:41:15 , 00:50:45:13 , Kami tidak butuh apa-apa. Kami cuma butuh ketenangan untuk berdikari dengan lahan kami.
00:50:46:09 , 00:50:51:09 , ENERGI LOKAL
00:50:52:13 , 00:50:58:09 , Pemanasan global telah terjadi, dan era minyak murah akan segera berakhir.
00:50:59:06 , 00:51:02:10 , Namun proyeksi kebutuhan energi untuk masa depan
00:51:02:10 , 00:51:08:21 , hampir selalu mengasumsikan berkelanjutannya pertumbuhan bisnis global dan perdagangan jarak jauh
00:51:09:09 , 00:51:13:17 , dan itu berarti penggunaan minyak dalam skala besar secara terus-menerus.
00:51:14:18 , 00:51:19:13 , Kita perlu kembali kepada hal-hal mendasar, untuk melihat apa saja kebutuhan energi kita yang sebenarnya.
00:51:20:00 , 00:51:24:21 , Apakan kita betul-betul memerlukan segala komoditas yang disodorkan oleh akal-akalan budaya konsumerisme?
00:51:24:21 , 00:51:32:02 , Dan tak bisakah kebanyakan kebutuhan mendasar kita, yakni sandang dan papan, serta makanan dan minuman
00:51:32:02 , 00:51:34:19 , diproduksi di lokasi yang lebih dekat?
00:51:35:02 , 00:51:39:20 , Jika kita hilangkan pemborosan gila-gilaan yang dihasilkan oleh sistem saat ini
00:51:39:20 , 00:51:45:06 , kebutuhan energi kita yang jadi jauh lebih proposional akan dapat terpenuhi
00:51:45:07 , 00:51:48:08 , lewat sumber-sumber terdesentralisasi dan terbarukan.
00:51:48:18 , 00:51:54:01 , Kita punya tenaga angin, kita punya fotovoltaik. Kita tahu caranya menghemat energi.
00:51:54:01 , 00:52:00:14 , Kita bisa mengurangi konsumsi energi sampai setengahnya dalam beberapa tahun ke depan lewat berbagai investasi strategis tanpa biaya.
00:52:01:02 , 00:52:06:22 , Berbagai jenis teknologi energi terbarukan dalam skala kecil, menengah, dan besar
00:52:06:22 , 00:52:13:11 , dapat memberikan dua hingga empat kali lebih banyak pekerjaan secara poundsterling per poundsterling, dolar per dolar, yen per yen
00:52:14:05 , 00:52:20:13 , dibandingkan aneka teknologi energi terpusat dan kuno yang kini miliki sekarang.
00:52:20:13 , 00:52:23:17 , Ini baik untuk semua.
00:52:24:17 , 00:52:28:10 , Argumen untuk mengambil jalur energi yang lebih lokal
00:52:28:10 , 00:52:31:20 , lebih kuat apabila diterapkan pada negara-negara tertinggal.
00:52:32:02 , 00:52:39:15 , Di belahan dunia yang tidak terlalu industrial, kebanyakan orang masih tinggal di kota-kota dan desa-desa yang terdesentralisasi.
00:52:39:23 , 00:52:43:05 , dan jauh lebih kecil ketergantungannya pada bahan bakar fosil.
00:52:44:07 , 00:52:46:17 , Ini bukan soal “tak ada pembangunan”.
00:52:46:24 , 00:52:49:16 , Di Ladakh, kami telah bekerja bersama berbagai LSM lokal
00:52:49:18 , 00:52:53:18 , untuk mendemonstrasikan berbagai teknologi energi terbarukan
00:52:54:02 , 00:53:00:05 , dari fotovoltaik hingga solar pasif, tenaga air skala kecil serta tenaga angin.
00:53:00:16 , 00:53:05:24 , Kami berhasil menunjukkan bahwa jauh lebih murah dan mudah
00:53:05:24 , 00:53:10:15 , untuk memperkenalkan infrastruktur energi terdesentralisasi dan terbarukan
00:53:10:15 , 00:53:15:12 , ketimbang membangun infrastruktur berbasis bahan bakar fosil konvensional.
00:53:15:19 , 00:53:22:00 , Dan hal itu pun memungkinkan tatanan komunitas dan kohesi sosial untuk terus berlanjut.
00:53:26:00 , 00:53:31:10 , IDENTITAS LOKAL, PENGETAHUAN LOKAL
00:53:33:10 , 00:53:44:00 , Ketika kita melakukan penguatan lokal, kita memberi anak-anak kita teladan dan standar untuk mereka ikuti
00:53:44:00 , 00:53:49:17 , yang mengafirmasi mereka, dan mengafirmasi siapa diri mereka di dalam masyarakat
00:53:49:19 , 00:53:57:02 , tanpa harus melihat ke luar budaya mereka demi mencari-cari citra atau simbol untuk mereka tiru.
00:53:57:05 , 00:54:02:19 , Semua simbol, standar, dan nilai yang mereka butuhkan sudah ada di sini di tengah-tengah mereka.
00:54:02:23 , 00:54:06:05 , Ketika orang-orang berpaling dari budaya konsumerisme global
00:54:06:05 , 00:54:10:24 , dan mulai terhubung kembali satu sama lain dalam komunitas lokal mereka sendiri
00:54:10:24 , 00:54:14:10 , mereka menyajikan suri teladan yang sangat berbeda bagi anak-anak mereka.
00:54:15:05 , 00:54:23:19 , Citra-citra kesempurnaan dalam media global dan dalam iklan menciptakan rasa rendah diri
00:54:23:19 , 00:54:31:07 , yang seringkali di usia dewasa mengejawantah dalam rasa takut, pemikiran sempit, dan prasangka.
00:54:31:07 , 00:54:36:05 , Sebaliknya, ketika anak-anak mengidentifikasi diri pada orang-orang nyata, berdarah daging
00:54:36:05 , 00:54:39:06 , dengan segenap kekuatan dan kelemahannya
00:54:39:07 , 00:54:44:17 , mereka mendapatkan persepsi yang lebih realistis tentang siapa diri mereka, dan bisa jadi apa mereka nanti.
00:54:46:15 , 00:54:51:05 , Saya melihat ini dengan jelas di Ladakh.
00:54:51:05 , 00:54:55:17 , Tadinya tak ada ‘selebritas’ di sana. Tiap orang dilihat, didengar, dan dihargai.
00:54:55:20 , 00:55:02:10 , Hasilnya, tiap orang diorangkan. Dan rasa diterima ini membangun kepercayaan diri
00:55:02:10 , 00:55:09:06 , dan persepsi yang mendalam akan penghormatan terhadap diri sendiri, yang pada gilirannya memunculkan rasa hormat kepada orang lain.
00:55:09:07 , 00:55:15:16 , Ekonomi lokal menciptakan identitas yang lebih percaya diri, tak hanya dengan memperkuat komunitas
00:55:16:11 , 00:55:19:19 , tapi juga dengan memelihara hubungan yang lebih mendalam dengan Bumi.
00:55:21:22 , 00:55:30:23 , Anak-anak muda kini mencari-cari sesuatu yang lain dari yang mereka pelajari di universitas.
00:55:31:17 , 00:55:35:20 , Mereka mencari-cari hubungan dengan alam.
00:55:37:06 , 00:55:40:10 , Belajar bercocok tanam secara tradisional itu penting, tapi di saat yang sama
00:55:40:10 , 00:55:45:18 , sekadar berlumpur-lumpur, bersenang-senang seperti ini...
00:55:45:20 , 00:55:48:12 , Mereka belajar apa artinya hidup.
00:55:48:21 , 00:55:55:16 , Mereka mungkin makan nasi setiap hari dan sekarang mereka belajar, “Hei, nasi berasal dari sini.”
00:55:55:23 , 00:56:00:23 , Pengetahuan lokal adalah pengetahuan yang mengajari Anda tentang kehidupan. Tentang menjalani hidup.
00:56:00:23 , 00:56:03:21 , Saya menyebutnya “pengetahuan nenek moyang” dan saya rasa hal terbesar yang kita butuhkan
00:56:03:21 , 00:56:07:11 , tugas kita hari ini, adalah untuk membuka “universitas nenek moyang” di mana-mana
00:56:07:11 , 00:56:09:24 , agar pengetahuan lokal tak sampai punah.
00:56:11:21 , 00:56:16:18 , PENGUATAN LOKAL SECARA GLOBAL
00:56:16:18 , 00:56:22:17 , Kadang kita beranggapan bahwa semuanya tinggallah kemalangan dan kesuraman, bahwa tak ada yang melakukan apa-apa.
00:56:24:04 , 00:56:25:23 , Itu anggapan yang malas dan keliru.
00:56:26:07 , 00:56:30:14 , Ke mana pun Anda berpaling, ada hal-hal yang terjadi di level lokal
00:56:30:16 , 00:56:35:17 , yang jika dikenali dan didukung, maka perubahan akan berlangsung lebih cepat
00:56:35:17 , 00:56:39:07 , ke arah peri kehidupan yang lebih berkelanjutan.
00:56:39:20 , 00:56:45:05 , Di ‘desa-desa ramah lingkungan’, ‘kota-kota transisi’ dan ‘kota-kota pasca karbon’
00:56:45:05 , 00:56:49:13 , orang-orang bekerja membangun ekonomi dari bawah ke atas
00:56:49:22 , 00:56:55:24 , dengan lebih memilih produk lokal untuk memenuhi kebutuhan lokal ketimbang perdagangan jarak jauh.
00:56:58:20 , 00:57:03:21 , Kota-kota transisi di Inggris dan di negara-negara lain di seluruh dunia
00:57:03:21 , 00:57:08:21 , bisa disebut sebagai salah satu eksperimen sosial dengan pertumbuhan tercepat yang pernah kita lihat.
00:57:09:12 , 00:57:14:09 , Kita akan terus lebih mengarah kepada yang lokal, kepada pertanian lokal
00:57:14:09 , 00:57:20:01 , menyetel ulang pertanian lokal kita ke arah pasar-pasar lokal ketimbang pasar-pasar internasional.
00:57:20:22 , 00:57:25:07 , Bangunan akan lebih banyak menggunakan kembali bahan-bahan lokal
00:57:25:07 , 00:57:29:11 , seperti gulungan jerami, cob (campuran jerami dan tanah liat), plester tanah liat, rami, kayu
00:57:29:11 , 00:57:33:23 , menerapkan yang terbaik dari desain modern, tapi menggunakan bahan-bahan lokal.
00:57:35:10 , 00:57:41:21 , Di Ogawamachi, Jepang, skema daur ulang limbah organik
00:57:41:21 , 00:57:45:20 , adalah langkah awal untuk berbagai proyek yang dikelola secara lokal.
00:57:46:22 , 00:57:51:17 , Biodigester milik kolektif menghasilkan energi untuk masyarakat
00:57:51:17 , 00:57:54:10 , dan kompos untuk kebun terdekat.
00:57:56:11 , 00:58:02:11 , Kebun tersebut, pada gilirannya, menjual hasil produksinya ke masyarakat setempat dan restoran lokal.
00:58:02:13 , 00:58:07:22 , Penjualan di dalam komunitas dapat menggunakan mata uang khusus milik kota tersebut.
00:58:09:01 , 00:58:13:04 , Di seluruh dunia, uang bocor keluar dari perekonomian lokal
00:58:13:04 , 00:58:16:21 , seperti sesuatu yang mengalir dari lubang-lubang keranjang.
00:58:16:23 , 00:58:21:12 , Yang kami coba lakukan di Ogawamachi adalah melapisi lubang-lubang itu
00:58:21:14 , 00:58:24:16 , agar kebocoran-kebocoran tersebut bisa dicegah.
00:58:25:06 , 00:58:28:15 , Di tiap benua, suatu pola sedang muncul.
00:58:28:15 , 00:58:33:13 , Kita melihat awal dari gerakan penguatan lokal yang mendunia.
00:58:34:16 , 00:58:40:18 , Bahkan satu organisasi saja, Via Campesina, yang menentang globalisasi
00:58:40:19 , 00:58:45:12 , dan mengampanyekan kedaulatan pangan serta kemandirian lokal
00:58:45:12 , 00:58:50:02 , mewakili lebih dari 400 petani kecil di seluruh dunia.
00:58:53:06 , 00:58:58:05 , Betapa besar perubahan yang telah kami alami berkat kebun-kebun ini.
00:58:58:10 , 00:59:01:20 , Kami punya tomat, dan kubis!
00:59:01:23 , 00:59:04:17 , Orang-orang jauh lebih bahagia.
00:59:05:21 , 00:59:10:03 , Tujuan kami adalah mempertahankan budaya kami.
00:59:10:21 , 00:59:19:06 , Keberadaan kami merupakan benteng, sebentuk perlawanan terhadap model industri.
00:59:22:19 , 00:59:27:19 , Di beberapa komunitas, bahkan pemerintahnya pun mendukung perubahan ke arah lokal.
00:59:28:04 , 00:59:30:19 , Pemerintah-pemerintah
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Gadjah Mada University
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jan 2020.
The only Indonesian translator to have been nominated for a Man Booker International Prize, Dalih Sembiring has over 16 years of translation experience under his belt, dealing with fields from literature to law and social sciences to IT.
Keywords: Indonesian, English, Bahasa Indonesia, Inggris, Dalih, Sembiring, translation, translator, Labodalih, bahasa. See more.Indonesian, English, Bahasa Indonesia, Inggris, Dalih, Sembiring, translation, translator, Labodalih, bahasa, terjemah, penerjemah, terjemahan, penerjemahan, profesional, berpengalaman, Yogyakarta, Yogya, Jogjakarta, Jogja, translate, translating, professional, Indonesia. See less.