Langues de travail :
japonais vers français anglais vers français
Client-vendor relationship recorded successfully! Jean-Christophe Helary has been added to your list of hired vendors.
Rate vendor Manage list 株式会社DOUBLET - 株式会社DOUBLET Reliable French Translations Takamatsu, Kagawa, Japon
Heure locale : 05:16 JST (GMT+9)
Langue maternelle : français
Feedback from clients and colleagues on Willingness to Work Again 1 positive review
What Jean-Christophe Helary is working on 日本語からフランス語翻訳
Indépendant et donneur d'ordre This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber .
Translation, Software localization, Website localization, Copywriting, Transcreation, Subtitling, Project management, Editing/proofreading, Training, Voiceover (dubbing), Interpreting, MT post-editing Spécialisé en : Ordinateurs : logiciels TI (technologie de l'information) Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino Entreprise / commerce
Autres domaines traités : Journalisme Tourisme et voyages Histoire Médecine : soins de santé Photographie / imagerie (et arts graphiques) Gouvernement / politique Général / conversation / salutations / correspondance Produits alimentaires et Boissons Cinéma, film, TV, théâtre Ordinateurs : matériel Biologie (-tech, -chim, micro-) Industrie automobile / voitures et camions Automation et robotique Astronomie et espace Art, artisanat et peinture Agriculture Industrie aérospatiale / aviation / espace Publicité / relations publiques Papier / fabrication Médecine : instruments Médecine (général) Mathématiques et statistiques Fabrication Linguistique Matériaux (plastique, céramique, etc.) Média / multimédia Droit : brevets, marques de commerce, copyright Droit : contrat(s)
More
Less
Points PRO : 266 , Réponses aux questions : 128 , Questions posées : 4 Virement bancaire, Transfert d'argent | Send a payment via ProZ*Pay <3 employees 2007 Glossaire de JC Hosts interns Offers job opportunities for freelancers Bachelor's degree - Paris Denis Diderot LCAO Années d'expérience en traduction : 27. Inscrit à ProZ.com : Jan 2003. N/A N/A N/A Adobe Illustrator, Aegisub, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Okapi Framework (cat-tool), Other CAT tool, Powerpoint, Swordfish, Trados Studio, Transifex, XTM https://www.doublet.jp
株式会社DOUBLET respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques (v1.1) .
Bio
日本語からフランス語翻訳 Traductions du japonais vers le français 経歴 2016 「にし阿波観光圏について、フランス語情報発信」JR四国企画:取材・撮影・制作 Voyage dans l'ouest de Tokushima 2015 徳島県、にし阿波~剣山・吉野川観光圏協議会、大歩危・祖谷いってみる会 主催 「世界に通用する“にし阿波”の魅力」 パネリスト 2013 「Naoshima (Dream on the tongue) 」ドキュメンタリー映画作成、現地担当 2009 Michelin Guide 通訳、徳島担当 2000-2017 日本在住 日英仏翻訳・通訳・企業コーディネーター 2013-2015 讃岐マルシェ運営委員会 会員 2011-2013 NPO法人アーキペラゴ、「漆の家」アドバイザー 2009-2012 「四国夢中人」ディレクター補佐 2004-2017 翻訳支援ツールOmegaTの開発チームメンバー:現地化管理担当/ユーザーサポート担当 2007 株式会社 DOUBLET 設立(各種言語翻訳・通訳 / 翻訳関係の人材育成 / ソフト開発なのを目的としたローカルな会社) 2003-2005 日本貿易振興会(JETRO)LL事業コーディネーター:香川-フランス-Rhône Alpes地方Local to Local産業交流事業 1997-2000 香川県庁国際交流課在籍:フランスに関連する業務補佐 1996-1997 Librairie Avicenne(パリ・フランス)アラブ諸国専門書店、インターネットコミュニケーション担当 1995 NPO Afrique Verte (国際協力団体、パリ・フランス)コミュニケーション部 1994 国際協力・開発省(パリ・フランス)OPE-SI事業調査担当 学歴 2012- パリ第7大学院日本学科 在学中 2000‐2002 香川大学法学部研究生 1995 パリ第7大学日本学科 卒業 1989 パリ第7大学科学学部 中退 書籍(和文・仏訳) "Enseignement et traduction des langues étrangères" 渡邉 英夫(著)2006 年 教育大学出版 ISBN 4-88730-660-1
"Le français langue étrangère en tant que critique culturelle" 渡邉 英夫(著)2004 年 教育大学出版 ISBN 4-88730-558-3
専門分野・経験(翻訳・通訳) 中小企業間のビジネス関連文通 観光パンフレット 契約書、特許、パンフレット 技術翻訳(取扱説明書から社内報告書) コンピュータソフト多言語化 ホームページ全般の多言語化 など
その他 公益法人セカンドハンド理事
リンク OmegaTの紹介 OmegaT 公式サイト Mac For Translators 現在、英語版のみ:A Blog For Translators Working On Mac OSX
http://mac4translators.blogspot.com/ 日本での翻訳支援ツールの普及活動 現在活躍中!
翻訳者を支えるオープンソースの翻訳メモリソフト 株式会社 DOUBLET のサイト 「あなたと世界をつなげる翻訳会社、ドゥブレといいます!」
香川県の唯一の翻訳会社! 翻訳者ディレクトリ 日本語翻訳コミュニティを支えるサイト
http://www.translator.jp/ Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Dernière mise à jour du profil Nov 10, 2021