This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Finance (general)
Also works in:
Business/Commerce (general)
Construction / Civil Engineering
Economics
Education / Pedagogy
Tourism & Travel
Insurance
Environment & Ecology
Medical (general)
More
Less
Rates
Spanish to Romanian - Rates: 0.03 - 0.06 EUR per word / 50 - 100 EUR per hour English to Romanian - Rates: 0.03 - 0.06 EUR per word / 50 - 100 EUR per hour English to Spanish - Rates: 0.03 - 0.06 EUR per word / 50 - 100 EUR per hour Romanian to Spanish - Rates: 0.03 - 0.06 EUR per word / 50 - 100 EUR per hour Romanian to English - Rates: 0.03 - 0.06 EUR per word / 50 - 100 EUR per hour
Source text - Spanish ACUERDO DE RESCISIÓN ANTICIPADA
En la Ciudad de Montevideo, Uruguay, a los 30 días del mes de junio de 2009, entre _____________., una sociedad constituida bajo las leyes de la República Argentina, con domicilio social inscripto en _____________, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, República Argentina, representada en este acto por el señor _________, D.N.I. Nº ____________, y por el señor ____________, D.N.I. Nº __________, ambos en su carácter de [apoderados], conforme lo acreditan con la copia de la Escritura Pública Nº 194, de fecha 22 de junio de 2009, pasada ante el Escribano Hugo R. Gomez Mac Gregor (en adelante, denominada “_________”), por una parte; y _______S.R.L., una sociedad constituida bajo las leyes de la República de Rumania, con domicilio social inscripto en ______________, Bucarest, República de Rumania, representada en este acto por la señora __________, Cédula de Identidad Nº ___________ y el señor ______________, Cédula de Identidad Nº ____________, ambos en su carácter de apoderados conforme lo acreditan con la copia de certificado de comprobante expedido por la oficina de registro mercantil de Bucarest (en adelante, denominada “__________”), por la otra; y ambas en su conjunto denominadas las “Partes” e individualmente, la “Parte”;
Y CONSIDERANDO:
1. Que ambas Partes reconocen que entre ellas se encuentra vigente desde el día 1° de enero de 2005 un “Contrato de Gerenciamiento” (en adelante, el “Contrato de Gerenciamiento”), el cual fuera prorrogado en varias oportunidades y cuyo vencimiento se produciría el día 31 de diciembre de 2009.
2. Que ambas Partes manifiestan conocer lo previsto en el Contrato de Gerenciamiento en cuanto a la vigencia y rescisión del mismo.
3. Que en razón de un proceso de reestructuración empresaria del cual participa YYYYYYYYYY, está solicitó a XXXXXXXXXXX poder rescindir anticipadamente la vigencia del Contrato de Gerenciamiento.
4. Que si bien XXXXXXXXX indicó a YYYYYYYY que, bajo los términos del Contrato de Gerenciamiento, no estaba permitido a YYYYYYYYYYY rescindir en forma anticipada dicho contrato, en vista de la negociación que llevaron a cabo las Partes, éstas han resuelto de común acuerdo, rescindir anticipadamente la vigencia del Contrato de Gerenciamiento sin el pago de indemnización alguna, lo cual es aceptado expresamente por XXXXXXXXXXX.
POR LO TANTO y, en consideración de los antecedentes enunciados en los Considerandos, las Partes ACUERDAN suscribir el presente “Acuerdo de Rescisión Anticipada” del Contrato de Gerenciamiento (en adelante, el “Acuerdo”) en los siguientes términos y condiciones:
PRIMERA: Ambas Partes de común acuerdo deciden suscribir el presente Acuerdo en virtud del cual rescinden anticipadamente el Contrato de Gerenciamiento a partir del día 01 de julio de 2009.
SEGUNDA: Que ambas Partes reconocen haber realizado un pormenorizado estudio técnico de los aspectos comerciales, financieros y económicos de la negociación, concluyendo que la rescisión anticipada del Contrato de Gerenciamiento en los términos acordados en el presente Acuerdo les resulta satisfactoria, todo lo cual aceptan y declaran en forma expresa.
TERCERA: Las Partes también manifiestan de manera expresa, formal y solemne que una vez operada la rescisión anticipada nada se adeudan en conexión con el Contrato de Gerenciamiento, a excepción de los honorarios por servicios de gerenciamiento y, de corresponder, los gastos y costos estipulados en la cláusula Tercera, punto I., tercer párrafo del citado Contrato, incurridos hasta la fecha de su rescisión, no facturados y/o facturados e impagos al momento de la rescisión del Contrato.
CUARTA: Las Partes se comprometen a mantener la confidencialidad del presente Acuerdo por tiempo indeterminado, así como de toda la información y/o documentación obtenida en virtud del Contrato de Gerenciamiento.
QUINTA: A todos los efectos del presente Acuerdo, las Partes constituyen como domicilios especiales los lugares indicados en el encabezamiento del presente, en el cual se tendrán por válidas todas las notificaciones que entre ellas deban cursarse. Cualquiera de las Partes podrá modificar unilateralmente su domicilio constituido mediante una notificación fehaciente a la otra Parte.
SEXTA: El presente Contrato se otorga en idioma español y rumano, prevaleciendo la versión redactada en español en caso de conflicto de interpretación.
SÉPTIMA: Toda controversia que se suscite entre las Partes con relación a este Acuerdo y que no pueda ser resuelta amigablemente será definitivamente resuelta mediante arbitraje de acuerdo con las Reglas de Conciliación y Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional por tres árbitros designados de acuerdo con dichas reglas. A los efectos de la designación de árbitros, las Partes actoras o demandadas serán consideradas una sola parte. El lugar del arbitraje será la Ciudad Autónoma de Buenos Aires y el idioma será el idioma español. Los árbitros serán de nacionalidad Argentina. Los costos del Arbitraje serán soportados de la manera establecida en el laudo.
OCTAVO: Este Acuerdo será regido por las leyes de la República Argentina e interpretado de acuerdo con ellas.
EN PRUEBA DE CONFORMIDAD, se firman dos (2) ejemplares de un mismo tenor y a un sólo efectos, en la Ciudad de Montevideo, Uruguay, a los 30 días del mes de junio de 2009.
Por ______________________
Por ____________
Translation - Romanian ACORD DE REZILIERE ANTICIPATĂ
Încheiat în Montevideo, Uruguay, la data de 30.06.2009 între ___________S.A., societate constituită conform legilor din Republica Argentina, cu domiciliul social în _______________Buenos Aires, Republica Argentina, reprezentată în prezentul acord de domnul ___________, posesor al documentului naţional de identitate numărul __________, şi de domnul _____________, posesor al documentului naţional de identitate numărul ___________, ambii în calitate de [împuterniciţi], conform copiei după Documentul Public numărul 194, de fecha 22 de junio de 2009, realizat la Notarul Public Hugo R. Gomez Mac Gregor (denumită în continuare “AKAPOL”), pe de o parte; şi ____________S.R.L., societate constituită conform legilor din România, cu domiciliul social în ______________ Bucureşti, România, reprezentată în prezentul acord de doamna _________, posesoare a documentului de identitate numărul ___________ şi domnul _________, posesor al documentului de identitate numărul _________________, ambii în calitate de împuterniciţi după cum o demonstrează prin prezentarea copiei după adeverinţa eliberată de Registrul Comerţului din Bucureşti (denumită în continuare “__________”), pe de altă parte; ambele societăţi vor fi denumite în comun "Părţile" şi individual “Partea”;
AVÂND ÎN VEDERE CĂ:
1. Ambele Părţi declară că începând din data de 1 ianuarie 2005 au semnat un „Contract de Administrare" (denumit în continuare „Contractul de Administrare”), contract ce a fost prelungit în diverse ocazii şi a cărui valabilitate expiră în data de 31.12.2009.
2. Ambele Părţi declară că sunt la curent cu condiţiile Contractului de Administrare cu privire la valabilitatea şi rezilierea acestuia.
3. În vederea unui proces de restructurare organizaţională a cărui participant este YYYYYYYY, aceasta a solicitat societăţii XXXXXXXXXXX rezilierea anticipată a contractului de Administrare
4. Cu toate că XXXXXXXXXXXX a informat YYYYYYYY că, în conformitate cu condiţiile contractuale, companiei YYYYYY nu i se putea permite rezilierea anticipată a contractului mai sus menţionat şi având în vedere negocierea Părţilor, acestea au decis de comun acord să rezilieze anticipat Contractul de Administrare fără plata vreunei indemnizaţii, fapt ce este acceptat în mod expres de XXXXXXXXXXXXX.
ASTFEL ÎNCÂT şi luând în considerare condiţiile enumerate în Normele legale, Părţile SUNT DE ACORD să semneze prezentul Acord de Reziliere Anticipată al Contractului de Administrare (numit în continuare Acordul) în următoarele condiţii şi termene:
PRIMA: Ambele Părţi decid de comun acord să semneze prezentul Acord în baza căruia reziliază anticipat Contractul de Administrare începând cu data de 01 iulie 2009.
A DOUA: Ambele Părţi recunosc faptul că au realizat un studiu tehnic detaliat al aspectelor comerciale, financiare şi economice ale negocierii concluzionând că rezilierea anticipată a Contractului de Administrare în condiţiile stabilite în prezentul Acord este satisfăcătoare, acceptând şi declarând acest fapt în mod expres.
A TREIA: Părţile mai declară în mod expres, formal şi solemn că o dată realizată rezilierea anticipată nu există nici o datorie legată de Contractul de Administrare cu excepţia onorariilor datorate pentru serviciile de administrare şi, dacă este cazul, cheltuielilor şi costurilor menţionate în clauza a treia, punctul I, paragraful 3 din amintitul contract, datorii acumulate până la data rezilierii şi facturate / nefacturate şi neplătite în momentul rezilierii acestuia.
A PATRA: Părţile se obligă să menţină pentru o perioadă nedeterminată confidenţialitatea cu privire la prezentul Acord şi în legătură cu orice informaţie şi / sau documentaţie obţinută în baza Contractului de Administrare.
A CINCEA: În conformitate cu toate drepturile legale ce decurg din prezentul Acord, Părţile stabilesc drept domicilii sociale speciale adresele mai sus menţionate şi toate înştiinţările trimise de părţi la aceste adrese se vor considera a fi valabile. Oricare dintre Părţi îşi poate modifica în mod unilateral sediul social constituit anunâţând acest fapt prin intermediul unei înştiinţări de acreditare trimise celeilalte părţi.
A ŞASEA: Prezentul Contract este realizat în limba spaniolă şi română iar în cazul unui conflict de interpretare va prevala versiunea în limba spaniolă.
A ŞAPTEA: Orice neînţelegere între Părţi cu privire la acest Acord ce nu poate fi soluţionată pe cale amiabilă va fi soluţionată definitiv conform Regulilor de Reconciliere şi Arbitraj ale Camerei de Comerţ Internaţionale de către trei arbitri desemnaţi conform acestor reguli. În vederea desemnării arbitrilor, Părţile reclamante sau pârâte vor fi considerate ca o singură Parte. Locul arbitrajului va fi Buenos Aires iar limba utilizată va fi spaniola. Arbitrii vor fi de naţionalitate spaniolă. Costurile Arbitrajului vor fi suportate conform celor stabilite prin decizia arbitrilor.
A OPTA: Acest Acord se supune legilor Republicii Argentina şi va fi interpretat conform acestora.
PENTRU CONFORMITATE se semnează (2) două exemplare identice în Montevideo, Uruguay, la data de 30 iunie 2009
Pentru _____________
Pentru ______________S.R.L.
More
Less
Experience
Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Jul 2008.
Spanish to Romanian (Romanian Ministry of Justice) English to Romanian (RUAIC) Spanish to Romanian (Universitatea Alexandru Ioan Cuza din Iași) Romanian to English (Universitatea Alexandru Ioan Cuza din Iași) Romanian to Spanish (Universitatea Alexandru Ioan Cuza din Iași)
English to Romanian (Romanian Ministry of Justice)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Bio
I am a linguist with over 8 years of in-house and freelance translation and proofreading.
While during the first 3 years of my career I worked exclusively as an in-house translator and proofreader in the Automotive Industry, Medical, IT and Telecommunication, Electronics and Home Appliances, Finance and Technical translation fields, later I had the chance to expand my experience working as a freelance translator, proofreader for various companies in Europe and America.
I demonstrate high premium on using CAT tools, ADOBE suite and other related necessary applications, in order to complete the quality of services I render. I always focus on developing the knowledge and skills acquired or adding new ones, longing for perfection.
The pairs of languages I work with are: English – Romanian and Spanish – Romanian.