This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
español al árabe ruso al francés árabe al ruso ruso al árabe árabe al francés francés al árabe español al francés ruso al español español al ruso inglés al árabe inglés al ruso
Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Tarifas
francés al español - Tarifas: 0.08 - 0.12 EUR por palabra / 25 - 35 EUR por hora árabe al español - Tarifas: 0.08 - 0.12 EUR por palabra / 25 - 35 EUR por hora francés al ruso - Tarifas: 0.08 - 0.12 EUR por palabra / 25 - 35 EUR por hora español al árabe - Tarifas: 0.08 - 0.12 EUR por palabra / 25 - 35 EUR por hora ruso al francés - Tarifas: 0.08 - 0.12 EUR por palabra / 25 - 35 EUR por hora
árabe al ruso - Tarifas: 0.08 - 0.12 EUR por palabra / 25 - 35 EUR por hora ruso al árabe - Tarifas: 0.08 - 0.12 EUR por palabra / 25 - 35 EUR por hora árabe al francés - Tarifas: 0.08 - 0.12 EUR por palabra / 25 - 35 EUR por hora francés al árabe - Tarifas: 0.08 - 0.12 EUR por palabra / 25 - 35 EUR por hora español al francés - Tarifas: 0.08 - 0.12 EUR por palabra / 25 - 35 EUR por hora ruso al español - Tarifas: 0.08 - 0.12 EUR por palabra / 25 - 35 EUR por hora español al ruso - Tarifas: 0.08 - 0.12 EUR por palabra / 25 - 35 EUR por hora inglés al árabe - Tarifas: 0.08 - 0.12 EUR por palabra / 25 - 35 EUR por hora inglés al ruso - Tarifas: 0.08 - 0.12 EUR por palabra / 25 - 35 EUR por hora
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
español al francés: Lectura de derechos General field: Jurídico/Patentes Detailed field: Derecho: (general)
Texto de origen - español APERCIBIMIENTO:
Denunciado:
– Que el juicio podrá celebrarse de forma inmediata, aun en caso de su incomparecencia.
– Que a la celebración del mismo deberá personarse con todos los medios de prueba de los que intente valerse.
– Que en caso de incomparecencia, sin justa causa, podrá ser sancionado con multa de 200 a
2000 euros, según art. 967.2 de la Ley de enjuiciamiento Criminal.
Denunciante, ofendido o perjudicado:
– Que el juicio podrá celebrarse de forma inmediata, aun en caso de su incomparecencia.
– Que a la celebración del mismo deberá personarse con todos los medios de prueba de los que intente valerse.
– Que en caso de incomparecencia, sin justa causa, podrá ser sancionado con multa de 200 a 2000 euros, según art. 967.2 de la Ley de enjuiciamiento Criminal.
– Que de no personarse en la causa y no hacer
renuncia ni reserva de acciones civiles, el
Ministerio Fiscal las ejercitará si correspondiere.
− Perito o testigo
– Que en caso de incomparecencia, sin justa causa, podrá ser sancionado con multa de 200 a 2000 euros, según
art. 967.2 de la Ley de enjuiciamiento Criminal.
Traducción - francés AVERTISSEMENT:
L’accusé:
− Que le jugement peut avoir lieu immédiatement, même dans le cas de votre non– comparution.
− Que durant ce processus, vous devez vous présenter avec toutes les preuves dont vous disposez.
− Le cas de non–comparution sans cause justifiée, peut être réprimé par une amende de 200 à 2000 euros, selon l’article 967.2 de la Loi de juridiction criminelle.
Plaignant, offensé, ou victime:
− Que le jugement peut avoir lieu immédiatement, même dans le cas de votre non–comparution.
− Que durant le procès, vous devez vous présenter avec toutes les preuves dont vous disposez.
−Le cas de non–comparution sans cause justifiée, peut être réprimé par une amende de 200 à 2000 euros, selon l’article 967.2 de la Loi de juridiction criminelle.
−Que dans le cas de non–comparution au procès, ou de ne pas faire part de son renoncement ni faire appel aux actions civiles, le Procureur se réserve le droit de prendre les mesures qu’il juge nécessaires.
Expert ou témoin:
−La non–comparution sans cause justifiée, peut être réprimée par une amende de 200 à 2000 euros, selon l’article 967.2 de la Loi de juridiction criminelle.
español al francés: Certificado de nacimiento
Texto de origen - español
1) Se consignará el folio y no la página, si se certifica de libros, ajustados al modelo anterior a la Ley vigente del Registro Civil; en otro caso, se consignará sólo la página.
2) Se inutilizará con una raya de tinta el espacio sobrante.
3) CINCO PESETAS por cada periodo de busca de tres años, quedado exento el primer periodo de tres años.
4) CINCO PESETAS cuando se despache dentro de las veinticuatro horas.
5) Modelo oficial de acuerdo con la Orden de 24 de diciembre de 1958.
Traducción - francés 1) La feuille et non la page, seront consignées si les livres sont certifiés selon le modèle référent à la loi en vigueur de l’Etat Civil, autrement, seule la page sera consignée.
2) Barré d’un trait à l’encre l’espace excédant.
3) Cinq pesetas pour chaque période de recherche de 3 ans, à l’exception (exempt) la 1ère période de 3 ans.
4) Cinq pesetas quand il est diligenté dans les 24h (pour une expédition dans les 24h)
5) Modèle officiel, conformément à l’ordre du 24.12.1958.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Bachelor's degree - Universidad de Alicante.
Experiencia
Años de experiencia: 26 Registrado en ProZ.com: Oct 2008
español al francés (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, verified) francés al español (Spain: UA, verified) ruso al francés (Russia San Petersbourg, verified) árabe al español (Spain: UA, verified) ruso al español (Escuela Oficial de Idiomas, verified)
español al árabe (Escuela Oficial de Idiomas, verified) francés al ruso (Russia San Petersbourg, verified) francés al español (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, verified) árabe al ruso (Escuela Oficial de Idiomas) árabe al francés (Uua) inglés al árabe (Escuela Oficial de Idiomas)
a) ESPAÑOL
- Traductora intérprete jurada de francés.
- Traductora freelance de ruso y árabe.
- Licenciada en Filología Árabe y en Traducción e Interpretación (España)
- Master en Traducción Institucional (España)
b) ENGLISH
- Sworn translator (French/spanish).
- Freelance translator (Native in Russian and Arabic)
- I graduated with a degree (University of Alicante) in Arabic Philology and Translation/Interpreting (Spanish - French).
- Master's degree in Institutional Translation.
c) FRANÇAIS
- Traductrice assermentée de français-espagnol.
- Traductrice freelance du russe et arabe.
- Maîtrise en Philologie arabe et en Traduction et Interprétation (par l’Université d’Alicante, Espagne).
عربي español русский français
Palabras clave: عربي español русский français Traduction, traducción, freelance, interpretation, interpretación, russe, ruso, árabe, arabe. francés, bilingue. See more.عربي español русский français Traduction, traducción, freelance, interpretation, interpretación, russe, ruso, árabe, arabe. francés, bilingue, traducción jurada, tranduction assermentée, traduction judiciaire, traducción juridica y judicial. ترجمة, عربي, فرنسي. See less.