| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| Pluriel des noms de monnaies et devises numériques | 0 (1,140) |
| Trados Studio 2019 - Mémoire de traduction | 5 (2,493) |
| Traducteurs, sauvez votre métier avant que ce ne soit trop tard | 6 (3,098) |
| Question about French translation for Mali and DRC | 1 (1,417) |
| Devenir traductrice littéraire sans diplôme | 3 (2,186) |
| Discussion sur l'évolution du métier de traducteur-interprète et sur la nécessité de s'adapter | 9 (4,005) |
| Traduction médicale et clients directs | 2 (1,742) |
| Je ne peux pas travailler avec la version d'essai de Trados. | 12 (6,751) |
| Post-édition et traduction automatique : blog et forum ( 1... 2) | 18 (7,016) |
| La post-édition (Machine translation Post-Editing) ( 1... 2) | 19 (14,959) |
| Les clients directs | 14 (4,487) |
| Off-topic: Termium Plus offline for termbase creation | 2 (3,041) |
| PayPal: Virement en devise étrangère sur un compte euros? ( 1... 2) | 28 (33,771) |
| Tarifs de traduction: Côte d'Ivoire | 1 (1,438) |
| Traduction et publication d'une oeuvre du domaine du public | 1 (1,372) |
| Numérotation des factures | 8 (2,811) |
| Chefs de projet : l’UI est-elle traduite ? | 1 (1,294) |
| Mentions obligatoires factures | 4 (2,411) |
| L'editeur/publisher a-t-il obligation de payer des royalties? | 5 (2,063) |
| Enquêtes métier | 3 (1,715) |
| Enquête pratiques développement durable, réponse covid-19 | 0 (960) |
| Connaissez-vous et utilisez-vous easyling.com? | 0 (1,117) |
| SDL Trados Studio 2009 - vente d'une clef d'activation suite à la fin de mon activité | 5 (2,966) |
| Recherche de formation pour un traducteur avec expérience mais sans parcours d'études en traduction | 11 (3,843) |
| dictionnaire Ernst | 2 (2,150) |
| portage salarial | 10 (4,255) |
| Des conseils pour une grande débutante (encore une !) | 9 (3,600) |
| Attention arnaque ce jour 29/11/2018 ( 1, 2, 3, 4, 5... 6) | 87 (37,687) |
| Questions au sujet de Paypal | 7 (2,455) |
| Studio 2007: existe-t-il une "copie du formatage"? | 3 (1,687) |
| jargon des scieurs de long | 1 (1,260) |
| La vie des bêtes | 2 (1,566) |
| Sidérant ! | 10 (3,795) |
| Comment bien démarrer sa carrière dans la traduction ? | 6 (2,826) |
| Déclaration Européenne de Services en travaillant avec un particulier et pas une entreprise | 4 (1,788) |
| Exporter des MT Trados 2009 au format TMX, pour les importer sous Studio 2019 | 2 (1,404) |
| Logiciel de messagerie : qui dit mieux qu'Outlook ? | 6 (2,613) |
| Off-topic: Cabinet comptable "compta-clementine.fr", des avis ? | 4 (2,206) |
| Complètement hors sujet | 0 (1,078) |
| Traducteur: Formation, diplôme... Nécessaires? ( 1... 2) | 15 (5,777) |
| Traduction assermentée à rendre AUJOURD'HUI | 2 (1,600) |
| Trados Online Editor | 4 (1,966) |
| De | 3 (1,645) |
| Tarif traduction Anglais vers Français trop bas? ( 1... 2) | 15 (13,325) |
| "Cultura del Bajo Xiajiatian" en français | 3 (1,538) |
| Aide convertir fichier word 2007 en glossaire Wordfast | 6 (3,910) |
| Reprendre un document avec Wordfast | 6 (2,776) |
| Besoin d'aide avec TRADOS | 1 (1,367) |
| Livres sur la traduction | 5 (2,599) |
| Enquête sur les traducteurs pour un mémoire | 0 (1,325) |