Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
La carte de France 2017 des acteurs de la traduction 7 (3,726)
Concours de traduction: Aidez à choisir le gagnant dans le paire anglais-français 0 (934)
Se faire payer en devises 7 (2,750)
Impossibilité de lire le fichier projet. 2 (1,434)
"Les Codes Paysans" what are they? 4 (1,787)
français vs français suisse : quelles sont les grandes différences ? 5 (2,228)
Concours de traduction d'anglais vers le français: aidez à déterminer les finalistes 0 (958)
Droit de rétractation (Est-ce une mention obligatoire à inscrire au sein du devis ?) 5 (2,251)
données personnelles: mots manquants dans la langue française ( 1 ... 2 ) 24 (7,302)
Durée maximale des réclamations (dès réception de la traduction par le client) 5 (2,507)
Conseils pour débutant 3 (2,033)
Prix de la voix en off 0 (1,147)
Agrément RGPD ( 1 ... 2 ) 26 (9,358)
Cybermalveillance et prévention du risque numérique 0 (932)
Etudiante en traduction: quelle combinaison de langues choisir pour l'avenir? 3 (2,306)
MAJ DNS 15 Pro 0 (950)
Comment traduire ce qui n'est a priori pas possible sans artifice ? 3 (1,620)
Traducteur et formateur occasionnel 1 (1,248)
Looking for an English to French glossary related to printers 1 (932)
Appliquer un tarif minimum 7 (2,639)
Recherche collaboration 7 (3,482)
Fixer un tarif par page (modifier un tarif librement) 7 (2,208)
Installation de deux versions Studio (2015 et 2017) sur un seul poste - c'est possible? 5 (1,828)
Relecture à la place de traductions 6 (2,264)
fichier traduction ne veut pas s'ouvrir sur Trados Studio 2011 0 (2,036)
Révision fichier Wordfast Pro dans Word 3 (2,254)
CPF (ancien "DIF") et cours de langues à l'étranger 2 (1,811)
Même client, autre agence. Informer ou pas ? 8 (3,311)
Trados 2011 : comment confirmer en une seule fois tous les segments non confirmés? 7 (9,278)
Freelance translator in France ( 1 ... 2 ) 25 (16,269)
Cherche prestataire pour téléchargement des pages d'un site pour devis 5 (1,865)
Fixer ses tarifs de traduction pour un débutant ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 51 (71,921)
État/Statut 0 (1,012)
Jeune traducteur, et les prix, alors ? 6 (2,764)
Ci3M 4 (2,698)
Disparition de Pascale Chatton 5 (2,188)
Aprotrad : Formation traduction des contrats EN>FR le samedi 26 mai à Orléans 0 (825)
Site pour consulter le relevé de points CIPAV 0 (800)
Vous pensez dans quelle langue ? ( 1 , 2 ... 3 ) 33 (11,981)
Abonnement annuel à Proz 0 (1,198)
Recherche un groupe TransSearch 2 (1,168)
Studio 2017 : comment désactiver la majuscule automatique du premier mot du segment ? 2 (2,102)
Évolution du statut d'auto-entrepreneur en 2018 ( 1 , 2 , 3 , 4 ... 5 ) 72 (42,530)
Retour vers AE - help needed ! 1 (1,214)
Responsabilité civile professionnelle 12 (7,180)
L'auto-entrepreneur en 2018 5 (2,259)
(Title removed) 2 (1,535)
Devenir traducteur assermenté avec un bac+4? 2 (1,814)
Lien de désabonnement dans un message électronique 2 (1,280)
Traduction oui ou non de la bibliographie et des notes de bas de page ou notes de fin 3 (2,789)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...