Aug 3, 2010 13:11
13 yrs ago
4 viewers *
anglais term

patchwork quilt

anglais vers français Sciences sociales Environnement et écologie expression
Much has been said about the difficulty that businesses in particular have in dealing with the “patchwork quilt” of climate change regulations and programs across the country.

Proposed translations

+2
38 minutes
Selected

la diversité des recouvrements

Or "la diversité des juxtapositions"

I like the concept of "mosaïque", but it appears too positive for what I understand from the source: 'mosaïque" is art, and demonstrates a strict method and planning in execution.

My understanding is that the author means inconsistency and chaotic behavior of different layers of laws and regulations that may overlap and collide, which should be a very poor "mosaïque"?
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
55 minutes
agree enrico paoletti
1 heure
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 minutes

mosaïque

Conviendrait bien je crois.
Peer comment(s):

agree jmleger : j'aime bien la mosaïque
35 minutes
Merci JM !
neutral Hélène ALEXIS : trop "joli" dans ce contexte à mon avis
20 heures
Something went wrong...
11 minutes

la nature disparate ....

juste une idée...
Something went wrong...
4 heures

héréroclite

used to describe legislation - but why not use "patchwork"?

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2010-08-03 18:01:12 GMT)
--------------------------------------------------

I meant "hétéroclite"
Something went wrong...
+1
5 heures

l'assemblage hétéroclite

de réglementations en matière de réduction d'émissions

"surtout un assemblage hétéroclite de mesures, parfois contradictoires, en tout cas insuffisantes. ... ne leur confèrent donc qu'un pouvoir de régulation réduit, ... 1 - UN ASSEMBLAGE PEU COHERENT DE MESURES PONCTUELLES ..."
http://www.tnova.fr/index.php/component/content/article/543....
Peer comment(s):

agree Hélène ALEXIS
14 heures
merci, Hélène!
Something went wrong...
6 heures

le patchwork

Au vu de la définition donnée par le GR de ce mot importé dans la langue française : "1. Tissu fait de morceaux disparates cousus les uns aux autres 2. Fig. Ensemble d'éléments disparates. | « Élections européennes : le patchwork régional » (l'Express, 12 mai 1979, p. 106).", il me semble qu'on peut faire l'ellipse du terme "quilt" dans la traduction.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search