English term
F.A.Q
Я сделаю перевод вебсайта у нашей туристический фирмы. Можно советовать как я могу переводить F.A.Q на русском. Я думала "вопрос-ответ" но это тоже длиннее чем F.A.Q.
Жду ваши ответы.
Спасибо заранее.
Менекше
4 +5 | FAQ | Olena Kozar |
4 +3 | Вопросы и ответы | Dmitriy Gromov |
4 | ВиО либо В/О | czestochow |
4 -2 | ЧАВО | Inna Borymova |
Non-PRO (2): Valery Kaminski, Denis Shepelev
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
FAQ
--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2015-11-16 10:06:50 GMT)
--------------------------------------------------
В продолжение ответа Дмитрию. А вот что необходимо, так это лаконичность и чтобы не резало слух, как ЧАВО.
--------------------------------------------------
Note added at 21 час (2015-11-17 04:09:26 GMT)
--------------------------------------------------
http://tazebra.ru/info/faq, http://tazebra.ru/info/faq
agree |
Karyna Staliarova
4 mins
|
agree |
Stanislav Lemesev
1 hr
|
agree |
Leon Ivanihin
: Видимо, других вариантов просто не придумать в таком ограниченном объеме текста для меню
1 hr
|
agree |
Victoria Markova
2 hrs
|
neutral |
Dmitriy Gromov
: Мне кажется, есть граждане, бесконечно далекие от иностранных языков, и им это будет непонятно.
2 hrs
|
А еще я подумала, что даже если представить, что человек не знает, как это переводится и что означает, ему стоит только один раз кликнуть на вкладку и посмотреть, что там, чтобы все стало ясно. Перевод здесь не так уж необходим.
|
|
agree |
Ruslan Polishchuk
4 hrs
|
agree |
George Phil
4 hrs
|
neutral |
0leg
: Оставлять без перевода - неправильно. ИМХО. Вариант "вопросы и ответы" в данном случае наиболее правильный.
5 hrs
|
disagree |
Erzsébet Czopyk
: Оставлять без перевода - неправильно; не по-русски - тем более. "Перевод здесь не так уж необходим." (sic!!!)
17 hrs
|
ЧАВО
agree |
Oleg Lozinskiy
35 mins
|
agree |
Denis Shepelev
1 hr
|
disagree |
Leon Ivanihin
: Не соглашусь. Видел несколько раз такое, но не приживается толком эта искусственная аббревиатура. Тем более неуместно на туристическом сайте. На хакерском еще куда ни шло...
1 hr
|
disagree |
Victoria Markova
: Я тоже видела кое-где, но режет глаз каждый раз.
2 hrs
|
agree |
pnn69
4 hrs
|
disagree |
0leg
: Ответ годится только для сайтов с юмористической тематикой. Для турфирмы это несерьёзно.
5 hrs
|
disagree |
czestochow
: Лажово смотрится
9 hrs
|
disagree |
Erzsébet Czopyk
: только молодежь понимает
17 hrs
|
Вопросы и ответы
Да, вы правы, но увеличить кнопку невозможно. Может быть я перевожу так, как В/ О или оставить FAQ |
agree |
0leg
: Этот ответ я считаю наилучшим, когда он отвечает тематике сайта. Сайт туристический - поэтому всякие "ЧАВО" не прокатывают.
2 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Natalia Olshanskaya Robinson
13 hrs
|
agree |
Erzsébet Czopyk
14 hrs
|
Discussion