Jul 24, 2016 08:21
7 yrs ago
Chinese term

受力

Chinese to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
采用球形关节,可以支撑多种倾斜角度的支撑杆,支撑杆与球形关节的连接段轴线通过球心,球形关节受力更好,支撑强度更高,并且关节上设置的连接孔通过关节的球心,

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

bears the force acting on it

so that the ball joint bears the force acting on it better

FYI

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2016-07-25 12:01:06 GMT)
--------------------------------------------------

再补充一点。其实,目前很多的汉语表达并不是很妥当或清楚明白,因此往往需要做一点解释工作。

“受力更好”应解释为:更好地承受(作用于其上的)力。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2016-07-25 12:04:00 GMT)
--------------------------------------------------

当然,个人的机械专业知识比较缺乏,欢迎更专业的译法!
Peer comment(s):

agree jarv95888 : or: so that te ball joint can better bear the force acting on it
28 mins
嗯,谢谢!后来我也感觉到 better 的位置应该提前,呵呵
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 2 hrs

loading characteristics

When the phrase "球形关节受力更好" is considered, the translation should be "a ball joint has better loading characteristics. However, since the whole sentence is rather long, the phrasing will be dependent on how you translate the other parts.
Peer comment(s):

neutral yehoo : Ball knuckle is snug-fit to load bearing
33 days
Something went wrong...
1 day 16 hrs

load-bearing

load 意思 "负荷", bear 意思 "承受"。 load-bearing 意思 “”承荷“, 即”受力“。
Something went wrong...
3 days 18 hrs

Force impact

To better absorb/sustain the force impact

供参考
Something went wrong...
3 days 20 hrs

force,load, under stress

when we say "受力”,it refers to stress, force or load sometimes even dynamics
Something went wrong...
4 days

force-bearing

pls see another answer of mine against this sentence.

stress一般是“应力”
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search