Glossary entry

English term or phrase:

Be a stretch

Russian translation:

на пределе возможностей

Added to glossary by Alexandra McCarthy
Nov 23, 2006 23:34
17 yrs ago
English term

Be a stretch

English to Russian Marketing Idioms / Maxims / Sayings Network Marketing
As you define your goals, keep in mind the following guidelines. Goals must be:
• Personal
• Achievable
• Clear and concise,
* Grounded in time
• Positively phrased
• Honor your values
* Be a stretch
* Set in the present
What in the world do they mean by that? Flexibility??
Please, help.

Discussion

Roman Bardachev Nov 24, 2006:
I would think they mean that your goals have to be slightly beyond what could be achieved relatively easy with a reasonable amount of effort. In other words, set a goal that you'd have to work harder than usual to achieve.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

на пределе возможностей

Речь идет о задачах, которые должны быть достижимыми, конкретными и четкими и .... требовать максимального вложения сил или быть на пределе возможностей
Peer comment(s):

agree Olga Cartlidge : "Stavte pered soboy zadachy y dobyvaytes ikh vypolnenyya": Na optimalnom, no ne na kriticheskom predele. I remember a headteacher asking me if my son felt he was stretched enough in his maths class. Cf also Executive Stretch Programs popular in Britain.
4 mins
disagree Olga V : Это уже перебор. К тому же не вяжется со смыслом приведенного отрывка. Каким образом работа "на пределе", т.е. изматывающая, тяжелая. поможет вам осуществить ближние или дальние цели?
13 mins
agree Roman Bardachev : ну да, в смысле your goal has to be a real challenge, and not an easy task
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This term works for my text very well. Thank you john82. Also thanks to Roman for precise description of this term."
+1
35 mins

будь человеком широких взглядов


придерживайся широких взглядов
иди в ногу со временем
Peer comment(s):

agree Ol_Besh
10 hrs
Something went wrong...
+3
1 hr

мыслите масштабно

Мне кажется, по смыслу это ближе всего к оригиналу.
По правде сказать, мне впервые встречается этот оборот.
Зато встречалось выражению "stretch goals" (см.ниже).

"Stretch goals are used not to drive short-term action, but to inspire longer term innovation processes aimed at making desirable outcomes, that are currently impossible, achievable at some future time. .. So what is a stretch goal? The classic example is President Kennedy’s 1962 announcement that the U.S. would “put a man on the moon by the end of this decade and return him safely to the Earth.”

"A stretch goal is an ambitious goal that you don’t know how to reach. It is something you have not done before and that you do not know how you are going to achieve. It forces you to discard comfortable solutions and adopt new solutions. A stretch goal communicates that maintaining the status quo is not an option—it cannot be met by tweaking the existing system."

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2006-11-24 00:56:18 GMT)
--------------------------------------------------

Испр.: встречалось выражение
Peer comment(s):

agree Ann Nosova : цель должна быть масштабной (типа первоочередных и долговременных задач) - я тоже так поняла
4 hrs
Спасибо!
agree Oksana_H : почему бы не сказать просто "амбициозная цель", коротко и ясно
9 hrs
Спасибо!
agree Ol_Besh
10 hrs
спасибо!
Something went wrong...
4 hrs

требовать настоящих усилий

Или, "определенных (или дополнительных, или значительных) усилий".
Вообще, различные варианты возможны. Например:
- не должны быть слишком легкими
- требовать напряжения ваших способностей (или сил)
- требовать настойчивости в их достижении
Something went wrong...
+2
5 hrs

включать в себя возможность для развития/подразумевать возможность развития

Думаю, здесь можно сказать, что цели должны подразумевать в себе возможность развития; достигая цели, человек/компания не должен оставаться на том же уровне.
Peer comment(s):

agree Ann Nosova
58 mins
спасибо
agree Erzsébet Czopyk
4 hrs
спасибо
Something went wrong...
5 hrs

быть напряженными

Есть такое словосочетание: напряженные цели
Something went wrong...
7 hrs

Не ограничивайте свои взгляды.

Мыслите без ограничений.
Something went wrong...
9 hrs

вести к новым достижениям

One must always improve upon the improved:)

Below is an example I have googled.

Students choose a subject and obtain approval by their faculty advisory committee. Topics can be on an extremely wide range of subjects. Main requirement – must be a “stretch” for the student; must be “stretching” beyond previous achievement levels.
Something went wrong...
11 hrs

перспективными

Цели должны быть какими?
- личными
- достижимыми
....
- перспективными
Something went wrong...
13 hrs

выкладывайтесь

at a full stretch - working to the utmost of one's powers (The Oxford Paperback Dictionary)
Ну а просто "a stretch" значит всё же - напрягаться, выкладываться.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search