Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
He's got more front than Sainsbury's
Russian translation:
Он нахальнее торговцев с одесского Привоза
Added to glossary by
Montefiore
Oct 10, 2002 19:11
21 yrs ago
1 viewer *
English term
He's got more front than Sainsbury's
English to Russian
Art/Literary
Slang
Slang
Cockney colloquialism
Proposed translations
(Russian)
5 +2 | Он нахальнее торговцев с одесского Привоза | Montefiore |
5 +6 | Наглый, как танк | Elaine Freeland (X) |
5 +1 | Он как червонец: и нашим, и вашим. Он двуличный как бог Янус. | Nataliya Hall |
5 | Ему(ей) палец в рот не клади. Он(а) пройдет без мыла в любую дырку | Vera Fluhr (X) |
4 | (У него) не голова, а Дом Советов. | Vera Fluhr (X) |
3 | про таких говорят: наглость - второе счастье | ferrogrus |
4 -2 | Наглый как танк. | Nikita Kobrin |
2 | Морда кирпичом | Alexandre Khalimov |
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
Он нахальнее торговцев с одесского Привоза
Нахален, как баба/мужик на Привозе
Disclaimer:
(простите меня, дорогие женщины и одесситы - я обожаю Одессу и Привоз!)
Disclaimer:
(простите меня, дорогие женщины и одесситы - я обожаю Одессу и Привоз!)
Peer comment(s):
neutral |
Dash
: Постараемся, но мы не такие уж нахалы, как о нас думают. ) Кстати, сейчас Привоз стал более цивилизованным.
8 hrs
|
Дорогой, я же заранее извинилась:) Кстати, Одесса - до сих пор мой любимый город.
|
|
agree |
Vera Fluhr (X)
: Привоз изменился, но выражение осталось :)). Хороший перевод. Адекватный. И кстати, тоже про "универмаг" в некотором смысле:)))
12 hrs
|
точно, ведь речь тут - о стереотипах (с Привоза, т.е., и прочих). Спасибо.
|
|
agree |
Elaine Freeland (X)
: Ай, хорошо!
1 day 16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: ""наглый как танк" тоже очень хорошее, но калоритность этой выражения мне особенно понравилась"
44 mins
(У него) не голова, а Дом Советов.
Не знаю, говорят ли так сейчас в России. В пору моей молодости - говорили.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 21:08:03 (GMT)
--------------------------------------------------
Я хочу подчеркнуть, что я написала, свой ответ, когда разъяснений Дэна еще не было. Я написала в соотвествии с тем, как я поняла. И тем более - мне показалось забавным перевести Супермаркет как Дом советов.
А теперь смотрите:
УТОПИЯ ПО-ИЗРАИЛЬСКИ
- Хуцпа! - громко воскликнули там хриплым старческим голосом.
У нее голова - Дом Советов, а забот нет, - пояснил он.
http://gsvirsky.narod.ru/Begchast3.htm
Babel cinema kino
... и даже с некоторой очаровательной наглостью (напомню, что эта веселая еврейская наглость от века называется - хуцпа, и мы давно не встречали ее на ...
http://www.pseudology.org/babel/BabelKino.html
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 21:29:37 (GMT)
--------------------------------------------------
Democratic Choice - Дискуссионный клуб
- ...хотел Вас спросить: Как правильно переводится слово \"хуцпа\" - дерзость (дерзать) или наглость (наглеть)?
- Не знаю такие тонкости - не специалист. Кажется, ближе всего просто \"нахальство\".
http://www.demokratia.org.il/club.htm
\"От фонаря\" - студенческая газета юридического факультета КубГУ
- Что, у меня голова - Дом Советов, чтобы я всех в компьютер заносил?
http://fonar.newmail.ru/arc/99may/afor-3.htm
Земское обозрение
..... Маленькая, хрупкая, а голова - «Дом Советов». Сколько у нее идей, задумок, целых сценариев. То, что мы выиграли - это ее заслуга...
http://www.zeminfo.ru/article/49\'01/49\'1_14_k.html
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-11 06:31:09 (GMT)
--------------------------------------------------
Я по-прежнему считаю, что мой вариант удачный, т.к. он, во-первых, передает суть в нужном тоне, а во-вторых, тоже апеллирует к некоему \"большому учреждению\".
So, I think that this translation variant is correct.
I can also suggest other variants. Will write them separately below.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 21:08:03 (GMT)
--------------------------------------------------
Я хочу подчеркнуть, что я написала, свой ответ, когда разъяснений Дэна еще не было. Я написала в соотвествии с тем, как я поняла. И тем более - мне показалось забавным перевести Супермаркет как Дом советов.
А теперь смотрите:
УТОПИЯ ПО-ИЗРАИЛЬСКИ
- Хуцпа! - громко воскликнули там хриплым старческим голосом.
У нее голова - Дом Советов, а забот нет, - пояснил он.
http://gsvirsky.narod.ru/Begchast3.htm
Babel cinema kino
... и даже с некоторой очаровательной наглостью (напомню, что эта веселая еврейская наглость от века называется - хуцпа, и мы давно не встречали ее на ...
http://www.pseudology.org/babel/BabelKino.html
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 21:29:37 (GMT)
--------------------------------------------------
Democratic Choice - Дискуссионный клуб
- ...хотел Вас спросить: Как правильно переводится слово \"хуцпа\" - дерзость (дерзать) или наглость (наглеть)?
- Не знаю такие тонкости - не специалист. Кажется, ближе всего просто \"нахальство\".
http://www.demokratia.org.il/club.htm
\"От фонаря\" - студенческая газета юридического факультета КубГУ
- Что, у меня голова - Дом Советов, чтобы я всех в компьютер заносил?
http://fonar.newmail.ru/arc/99may/afor-3.htm
Земское обозрение
..... Маленькая, хрупкая, а голова - «Дом Советов». Сколько у нее идей, задумок, целых сценариев. То, что мы выиграли - это ее заслуга...
http://www.zeminfo.ru/article/49\'01/49\'1_14_k.html
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-11 06:31:09 (GMT)
--------------------------------------------------
Я по-прежнему считаю, что мой вариант удачный, т.к. он, во-первых, передает суть в нужном тоне, а во-вторых, тоже апеллирует к некоему \"большому учреждению\".
So, I think that this translation variant is correct.
I can also suggest other variants. Will write them separately below.
Peer comment(s):
neutral |
Elaine Freeland (X)
: ??? Данное выражение кокни обычно применяется к нахальной, самоуверенной женщине
5 mins
|
Ну может быть. Но это выражение применялось очень широко в свое время. В частности, для пройдох, для тех кто "не мытьем, так катаньем" везде пролезет...
|
|
disagree |
Nataliya Hall
: http://www.insults.net/html/expressions/twofaced.html
19 mins
|
I disagree with you in this question. Please see above my explanations about KHUZPA - just the same meaning...
|
|
neutral |
Nikita Kobrin
: On what grounds? Сoffee grounds...
21 mins
|
agree |
Montefiore
: Вера, для того, чтобы согласились с Вашим ответом, нужны те, кто понимают иронию. А здесь люди, которые считают, что грубость - нормальный способ общения; грубость и ирония несовместимы
10 hrs
|
Thank you, Montefiore. I think you are absolutely right..
|
|
neutral |
Irene Chernenko
: По-моему, в Вашем варианте говорится о предполагаемом уровне интеллекта, а не о вызывающем поведении.
15 hrs
|
Не совсем интеллект. Нахрапистость, авантюрность, нетривиальные задумки и сценарии поведения, которые дают хорошие результаты. Но ведь это очень близко к Хуцпе в хорошем смысле этого слова. Кстати, спасибо за Ваше замечание, оно действительно тонкое
|
+6
51 mins
Наглый, как танк
Также, в порядке снижения эквивалентности:-)
Выступать любит
Ставит из себя
Много о себе понимает
Ему больше всех надо
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 20:05:04 (GMT)
--------------------------------------------------
Вере: женщине или мужику, пардон. Я прочла у Дэна \"She\" вместо \"he\"
Выступать любит
Ставит из себя
Много о себе понимает
Ему больше всех надо
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 20:05:04 (GMT)
--------------------------------------------------
Вере: женщине или мужику, пардон. Я прочла у Дэна \"She\" вместо \"he\"
Peer comment(s):
agree |
Irene Chernenko
: Да, да, именно так.
9 mins
|
Thanks, Irene! (LOoks like I haven't forgotten Russian yet --not quite)
|
|
disagree |
Nataliya Hall
: http://www.insults.net/html/expressions/twofaced.html
12 mins
|
Thanks, Nataliya
|
|
agree |
Yuri Geifman
: I like this one too
16 mins
|
Thanks, Yuri
|
|
agree |
NSD
: или еще "Строит/гнет из себя"
22 mins
|
THat's a good one -- never heard it, must be a recent one :-)
|
|
agree |
Nikita Kobrin
: Пардон, не видел вашего ответа. Я растерялся: с одной стороны, ссылка Натальи убеждает, но с другой - в пояснениях Дэна нет ничего такого. Я, правда, не знаю, что значит "khutspah". Может ваш муж-полиглот в курсе?
26 mins
|
Мы даже не знаем, идиш ли это или иврит :-) А насчет Sainsbury front он мне и объяснил, что это такое
|
|
agree |
ferrogrus
41 mins
|
Thank you
|
|
agree |
Montefiore
: насчёт хутцпы - это иврит, а идыш и американский английский позаимствовали это слово; хацпани/хацпанит - нахальный(я) на иврите, но также - бойкий(ая), смелый и т.д.
9 hrs
|
Спасибо! Пора браться за иврит... (серьезно)
|
|
neutral |
Vera Fluhr (X)
: Элейн, мне все-таки кажется, что в Ваших вариантах многовато негатива. В оригинале не так. Там скорее удивление и ирония. Хуцпа - это не осуждение. Или правильнее сказать - не настоящее осуждение, а такое - больше с юмором - ай=яй=яй
10 hrs
|
Да, но русские -- патологически серьезный народ, в отличие от (слава Богу!) англичан
|
|
agree |
Dash
: )) у нас в семье так говорят, но без отрицательного оттенка )
11 hrs
|
Спасибо! Я не смогла вспомнить в русском _добродушного_ выражения (что ни говори, одессситы -- отдельная нация с более добрым менталитетом)
|
+1
55 mins
Он как червонец: и нашим, и вашим. Он двуличный как бог Янус.
He's got more front than Sainsbury's
He's got more front than Blackpool
She can't be that two faced otherwise she wouldn't be wearing that one
She must get so exhausted putting make-up on two faces each morning
He's that two faced I bet he doesn't know which face to wash in the morning
Все эти выражения о двуличном человеке
He's got more front than Blackpool
She can't be that two faced otherwise she wouldn't be wearing that one
She must get so exhausted putting make-up on two faces each morning
He's that two faced I bet he doesn't know which face to wash in the morning
Все эти выражения о двуличном человеке
Peer comment(s):
neutral |
Yuri Geifman
: that's quite a web site... heh... but I didn't find anything about Sainsbury there?
17 mins
|
neutral |
Nikita Kobrin
: Neither did I. Аналогия с Blackpool? Кто его знает - м.б. верно, а может и нет.
29 mins
|
agree |
ferrogrus
: а при чем здесь two-faced? откройте опресяна на front. to have the front face - набраться нахальства...
32 mins
|
-2
56 mins
Наглый как танк.
(Он)наглый как танк.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 20:13:56 (GMT)
--------------------------------------------------
If under \"cheek\" you mean \"insolent\" that\'s it: с универмагами у нас всегда была напряженка, а вот танков - хоть отбавляй. Они нам как-то ближе.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 20:42:30 (GMT)
--------------------------------------------------
После пояснения Юрия, я 100% уверен, что мы с Элен правы, а Наталья - нет.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 21:03:46 (GMT)
--------------------------------------------------
Наталье:
Спасибо за ссылку: очень любопытный сайт!
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 22:09:25 (GMT)
--------------------------------------------------
Для Веры Флер:
Цитата: \"Я хочу подчеркнуть, что я написала, свой ответ, когда разъяснений Дэна еще не было. Я написала в соотвествии с тем, как я поняла.\"
Вера, от вас довольно часто слышишь что-то типа \"ответила второпях, спешила, когда не было разъяснений\" и т.п. А зачем, собственно, так торопиться, если вы не уверены в ответе? Чтобы \"забить\" место первого ответа? Ради бога - имеете право, но тогда вы должны быть готовы безропотно принимать все \"neutral\" и \"disagree\", которые вы в результате получаете. Но они вызывают у вас волну негодования, и это уже просто какая-то \"хуцпа\".
Совсем недавно, я вам принес свои извинения за поставленное мной \"disagree\". И тогда я действительно был не прав. Но после этого я уже несколько раз ловил себя на том, что хотел оценить ваш ответ \"disagree\", но не делал этого: просто проходил мимо или ставил \"neutral\", вот как сейчас, хотя этот ваш ответ - явный результат гадания на кофейной гуще. И знаете почему я не ставил \"disagree\"? Да просто меня останавливала мысль: \"Ой, Ник, оставь, поставишь \"disagree\" - опять Вера расшумится\".
А сейчас я подумал: а почему, собственно, Вере такие поблажки? Только потому, что она шуметь умеет? Почему все остальные совершенно нормально это воспринимают? Так что хочу заранее сказать: уж извините, но впредь я буду оценивать ваши ответы так, как сочту это справедливым и верным.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 20:13:56 (GMT)
--------------------------------------------------
If under \"cheek\" you mean \"insolent\" that\'s it: с универмагами у нас всегда была напряженка, а вот танков - хоть отбавляй. Они нам как-то ближе.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 20:42:30 (GMT)
--------------------------------------------------
После пояснения Юрия, я 100% уверен, что мы с Элен правы, а Наталья - нет.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 21:03:46 (GMT)
--------------------------------------------------
Наталье:
Спасибо за ссылку: очень любопытный сайт!
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 22:09:25 (GMT)
--------------------------------------------------
Для Веры Флер:
Цитата: \"Я хочу подчеркнуть, что я написала, свой ответ, когда разъяснений Дэна еще не было. Я написала в соотвествии с тем, как я поняла.\"
Вера, от вас довольно часто слышишь что-то типа \"ответила второпях, спешила, когда не было разъяснений\" и т.п. А зачем, собственно, так торопиться, если вы не уверены в ответе? Чтобы \"забить\" место первого ответа? Ради бога - имеете право, но тогда вы должны быть готовы безропотно принимать все \"neutral\" и \"disagree\", которые вы в результате получаете. Но они вызывают у вас волну негодования, и это уже просто какая-то \"хуцпа\".
Совсем недавно, я вам принес свои извинения за поставленное мной \"disagree\". И тогда я действительно был не прав. Но после этого я уже несколько раз ловил себя на том, что хотел оценить ваш ответ \"disagree\", но не делал этого: просто проходил мимо или ставил \"neutral\", вот как сейчас, хотя этот ваш ответ - явный результат гадания на кофейной гуще. И знаете почему я не ставил \"disagree\"? Да просто меня останавливала мысль: \"Ой, Ник, оставь, поставишь \"disagree\" - опять Вера расшумится\".
А сейчас я подумал: а почему, собственно, Вере такие поблажки? Только потому, что она шуметь умеет? Почему все остальные совершенно нормально это воспринимают? Так что хочу заранее сказать: уж извините, но впредь я буду оценивать ваши ответы так, как сочту это справедливым и верным.
Peer comment(s):
disagree |
Nataliya Hall
: http://www.insults.net/html/expressions/twofaced.html
8 mins
|
Не уверен, что вы правы. Пока не убедили.
|
|
agree |
Elaine Freeland (X)
: Хорошее объяснение насчет танков! :-)
1 hr
|
Так язык отражает реалии жизни: у нас - как танк, у них - как Sainsbury's.
|
|
disagree |
Montefiore
: насчёт Веры-Никита, мы все далеки от совершенства, но почему-то Вы больше реагируете на неё, я заметила; не стоит ли задуматься, что же вызывает в Вас эту реакцию? Может, Вы похожи? Она ведь "шумит" не более Марфуса или Дэна, а к ним Вы так не относитесь,
9 hrs
|
Ни за Марфусом, ни за Дэном я подобного шума не замечал. А насчет того, похожи ли мы с Верой, мне сложно судить. Вам со стороны виднее.
|
|
disagree |
Vera Fluhr (X)
: я не согласна с Вашим ответом и с Вашей тирадой в мой адрес.Я написала, что отвечала без контекста - не в порядке оправдания, а наоборот - хотела сказать, что и без контекста угадала смысл. А вы его и с контекстом не поняли
10 hrs
|
Мне, кажется, вы не "угадали" ни до, ни после. Да и вообще желательно ПЕРЕВОДИТЬ, а не "угадывать".
|
|
neutral |
Alexander Alexandrov
: Ребята, давайте спокойнее воспринимать критику. Кто-то всегда будет неправ. Но все мы из одного цеха. Я тоже раньше жутко возмущался. Теперь говорю себе: we are all human! А насчет танков и универмагов - это здорово!
14 hrs
|
Согласен. Просто, похоже, у нас с Верой разные жизненые позиции: она положительно относится к понятию "нахрапистость", ставя его в один ряд с "нетривиальными задумками", а я крайне негативно. Не люблю я танки, что поделаешь.
|
1 hr
про таких говорят: наглость - второе счастье
*
Peer comment(s):
disagree |
Nataliya Hall
: http://www.insults.net/html/expressions/twofaced.html
3 mins
|
ну вот, хотел вам дать disagree, но от возмущения забыл переключить... см. мой ошибочный agree.
|
|
agree |
Vera Fluhr (X)
: М.б. здесь лучше сказать : нахальство - второе счастье. Немножко помягче - будет лучше, по-моему
16 hrs
|
8 hrs
Морда кирпичом
или наглая рожа
11 hrs
Ему(ей) палец в рот не клади. Он(а) пройдет без мыла в любую дырку
Everybody knows that in the secod phrase the last word is not "дырка", but...
I am sure that my first answer above (about Dom Sovetov)is correct. But I also found other possible variants and present them here.
Я по-прежнему считаю, что это Хуцпа - не осуждающая характеристика. В ней есть и порицание, но есть и одобрение, даже любование. В этом смысле она "двуликая". Может быть, это и есть та 2ликость, которую имела в виду Наталья? Не знаю
Но я уверена, что все эти выражения типа "прет как бульдозер" - не подходят здесь, т.к они слишком негативные
Наглость и нахальство - это разные вещи.
I am sure that my first answer above (about Dom Sovetov)is correct. But I also found other possible variants and present them here.
Я по-прежнему считаю, что это Хуцпа - не осуждающая характеристика. В ней есть и порицание, но есть и одобрение, даже любование. В этом смысле она "двуликая". Может быть, это и есть та 2ликость, которую имела в виду Наталья? Не знаю
Но я уверена, что все эти выражения типа "прет как бульдозер" - не подходят здесь, т.к они слишком негативные
Наглость и нахальство - это разные вещи.
Peer comment(s):
neutral |
Irene Chernenko
: Это - прекрасные варианты переаода фразы "Give him an inch, and he'll take a mile". Но, Вера, зря Вы базируете свои предложения на слове "хуцпа" - ведь Дэн дал его в качестве объяснения, и оно не точно, а лишь отдаленно соответствует слову "front" здесь.
5 hrs
|
М.б. Вы правы, но если оно отдалено по смыслу, то зачем Дэн его дал в качестве объяснения? It is a question to Dan. Я действительно базируюсь на хуцпе, потому что она мне понятнее, более знакомое для меня выражение...Я так и поняла с самого начала, что
|
Discussion