Glossary entry

German term or phrase:

Bildlieferung

English translation:

image delivery

Added to glossary by Helen Shiner
May 14, 2009 17:58
14 yrs ago
German term

Bildlieferung

German to English Art/Literary Photography/Imaging (& Graphic Arts) Photography
From the webpage of an image supply company:

"Vor Ihrer ersten Bildlieferung bitten wir Sie, sich ausführlich über den Ablauf einer Lieferung sowie über die inhaltlichen und technischen Anforderungen zu informieren"
Change log

May 14, 2009 18:46: Johanna Timm, PhD changed "Field (specific)" from "Other" to "Photography/Imaging (& Graphic Arts)"

May 14, 2009 19:14: Katja Schoone changed "Language pair" from "English to German" to "German to English"

May 14, 2009 19:15: Katja Schoone changed "Language pair" from "German to English" to "English to German"

May 14, 2009 19:17: Steffen Walter changed "Language pair" from "English to German" to "German to English"

May 14, 2009 19:17: Steffen Walter changed "Language pair" from "German to English" to "English to German"

May 14, 2009 19:19: Kim Metzger changed "Language pair" from "English to German" to "German to English"

May 14, 2009 21:48: Helen Shiner Created KOG entry

Discussion

ArnoTranslat (X) May 14, 2009:
Submission I learned something new today.
Kphred May 14, 2009:
delivering deliveries Although you are right, Arno, and it is the case that one receives a delivery of goods, one can also make a delivery of a shipment, as in the case of DHL or UPS. Further, one can receive either a shipment or a delivery of goods, such as images, or even a supply of images. On the other hand, someone should tell Katja that an image supply is not the same as supplying an image, which still does not implicitly require the delivery, or shipment, or even a transfer of that image, since it may already be in the possession of the individual(s). As for transferring an image, or anything else, you do not need the technology of the 21st century to do this. Items have been transferred from one place to another by hand for centuries. I see no reason why images can not be digitally shipped, delivered, transferred, or sent. You can send a whole supply of images by any of these methods, but they would usually be an "archive". None of the above is specific to US English, or any other form of the language any of you happen to be familiar with.
Helen Shiner May 14, 2009:
Please just put 'image delivery' into any search engine and you will find all the 'image delivery' companies and formats.
ArnoTranslat (X) May 14, 2009:
Helen Shiner "This is the 21st century and is about digital transfer of images. Shipment just does not come into it!"

I must have missed the point where it says we are talking about electronic transfer. In that case, it should be image transfer. Still not delivery.
Helen Shiner May 14, 2009:
ArnoTranslates This is the 21st century and is about digital transfer of images. Shipment just does not come into it!
ArnoTranslat (X) May 14, 2009:
Thank you, Helen That's actually what I did. I consulted with a native English speaker who works in the shipping industry and has for 21 years. He supports my interpretation of delivery and shipment:<br> The sender ships to deliver, the recipient receives.<br>If you would read the Ur text again, it says "before YOUR first X of images, we ask ...<br>If X were delivery, it would mean the sender is delivering the pictures herself. While that is technically possible, I hope we agree that it is not what they mean. If you insert shipment for X, it all makes sense: the sender informs herself about technical requirements before she sends the images on their way.<br>
PS: My contact is a native US English speaker. If UK speakers use different terms for these situations, then so be it. It would be new to me. And I must have missed the point where it says we are talking about electronic transfer. In that case, it should be image transfer. Still not delivery.
Helen Shiner May 14, 2009:
Also ArnoTranslates - 'receipt' is 'B receiving the goods', not 'delivery' in any sense of the word.
Helen Shiner May 14, 2009:
ArnoTranslates You may need to defer to native EN speakers here for correct current usage - you are misinterpreting the sense of delivery here.
ArnoTranslat (X) May 14, 2009:
existing context is very clear I don't think any more context is needed. They clearly ask the image sender to inform herself BEFORE she sends the images. I hope we all agree on that part. Now, sending is getting the goods on their way from A to B. Shipment is the noun for that and has nothing to do with the means by which it is moved. Truck, air, ship, whatever. Delivery is receiving the goods by B. Delivery would be too late for the information stage.
Kim Metzger May 14, 2009:
Inge Asker disapproves of requests for context.
Inge Meinzer May 14, 2009:
Who is delivering the image? Is it the image supply company? Is it an image download?
Knowing a bit more context might help narrow it down.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

image delivery

http://www.jisc.ac.uk/fundingopportunities/funding_calls/199...

Or perhaps, before delivering your first image [batch of images] to us, ....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-14 19:28:57 GMT)
--------------------------------------------------

Digital Image Delivery
Each customer has a unique username and password, where you can view approve and download images to your desktop making it cost and time effective. Using our secure digital image delivery you can get instant access to your digital photographs saving time and money.

http://nohalide.com/index.php?option=com_content&task=view&i...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-05-14 21:49:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks for the points, lmulter.
Peer comment(s):

agree Lancashireman : Unless the image is sent across the Atlantic in the hold of a ship. In that case, I would probably go for Arno's solution.
57 mins
Thanks, Andrew!!
agree Rolf Keiser
1 hr
Thanks, Goldcoaster
disagree ArnoTranslat (X) : The Ur text asks the sender to inform herself about any related details BEFORE SENDING the first batch of images. Something being delivered means received (e.g., delivery confirmation). Sorry, shipment has nothing to do with how it is moved.
1 hr
I am sorry, but you are wrong in this case. Delivery here means the form in which it is transmitted. It is standard file transfer language.
agree Kim Metzger
1 hr
Thanks, Kim
agree Inge Meinzer : My initial thought too, just wanted a little insurance. Certainly did not mean to ruffle feathers :-)
1 hr
Thanks, Inge - you are the least likely to do that!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "That is what I would choose."
21 mins

Send ( your first image / print / picture etc )

When it relates to the first contact / order.
Example sentence:

Before you send us your first image/picture/photo please pay attention to / make yourself aware of the delivery conditions ...... etc

Something went wrong...
-1
1 hr

image supply

was spricht da dagegen?
Peer comment(s):

disagree Kphred : syntax
2 hrs
Was stimmt an der Syntax hier nicht?
Something went wrong...
-1
1 hr

image shipment

shipment beschreibt den Vorgang der Lieferung. Delivery waere die Auslieferung oder Zustellung. Supply ist der Bestand an Bildern.
Peer comment(s):

neutral Helen Shiner : Sorry, ArnoTranslates, but you are being too literal in your understanding of the term.
50 mins
disagree Kim Metzger : We (native speakers of US English) don't "ship" images. Delivery: The act of transferring to another. The act of passing something to another person. http://www.thefreedictionary.com/delivery
1 hr
neutral Lancashireman : Not used in British English except in a maritime context. (Posted as neutral because in the USA everything is 'shipped'.)
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search