Glossary entry

Spanish term or phrase:

vinos de pago

Polish translation:

wina de pago

Added to glossary by Marlena Trelka
Mar 25, 2010 11:28
14 yrs ago
Spanish term

vinos de pago

Spanish to Polish Other Cooking / Culinary ENOLOGIA
Zgodnie z definicją vino de pago es "Un vino de pago es aquel en el que se garantiza la procedencia de las uvas de una zona geográfica en concreto, con unas características ..."
Jak to przetłumaczyć? Wino lokalne? Wino autochtoniczne? Czy jest już jakaś utarta nazwa w j.polskim? Dziękuje z góry za pomoc.
Proposed translations (Polish)
5 patrz: poniżej
Change log

May 4, 2010 11:37: Marlena Trelka Created KOG entry

Proposed translations

11 mins
Selected

patrz: poniżej

Vino de pago | Hiszpański | ChNP (1, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 11, 15, 16) | Oznacza miejsce lub obszar wiejski, o szczególnych właściwościach glebowych i mikroklimatycznych, które odróżniają go od innych okolicznych miejsc, znany pod nazwą tradycyjnie i powszechnie wiązaną z uprawą winnic, z których otrzymywane są wina posiadające wyjątkowe cechy i właściwości jakościowe oraz których maksymalna wielkość jest ograniczona zasadami ustanowionymi przez właściwe organy administracyjne zgodnie z cechami charakterystycznymi poszczególnych regionów. Obszar winnicy musi być mniejszy niż obszar wyznaczony granicami gminy (lub gmin, jeśli jest ich więcej niż jedna), na której terenie znajduje się winnica. Uważa się, że powszechnie uznany związek z uprawą winnic występuje, jeżeli wino, które się tam otrzymuje, jest zwykle określane w handlu nazwą "pago" przez okres co najmniej pięciu lat. Wszystkie winogrona przeznaczone do produkcji "Vino de pago" pochodzą z winnic znajdujących się w danym "pago", gdzie wino jest wytwarzane i przechowywane oraz gdzie dojrzewa oddzielnie od innych win. (Ustawa nr 24/2003 o winorośli i winie; inne wymogi prawne są określone we wspomnianej ustawie i innych przepisach) | |

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

Ja bym to rozwiazala w taki sposób, ze napisalabym "wino regionalne", podajac oryginalna hiszpanska nazwe z krótka notka w nawiasie badz, jesli jest taka mozliwosc, zamiescilabym przypis tlumacza. Wazna jest moim zdaniem informacja, ze chodzi tu o konkretna jakosc tego wina. Mysle, ze samo "regionalne" to za malo.

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2010-03-25 11:44:24 GMT)
--------------------------------------------------

To tak, jakbys chciala przetlumaczyc np."gran reserva". Tego terminu sie nie zastepuje polskim odpowiednikiem, tylko co najwyzej zamieszcza jego krótki opis :-)
Note from asker:
Super! Tomo nota del link :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search