Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
diligencia (w tym kontekście)
Polish translation:
patrz: poniżej
Added to glossary by
Olga Furmanowska
Mar 16, 2010 12:20
14 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
diligencia (w tym kontekście)
Spanish to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Pełnomocnictwo
Zdanie brzmi następująco:
"abrir, contestar y firmar la correspondencia y llevar los libros comerciales con arreglo a la Ley proveyendo, en su caso, su diligencia;"
Wszelkie sugestie mile widziane.
"abrir, contestar y firmar la correspondencia y llevar los libros comerciales con arreglo a la Ley proveyendo, en su caso, su diligencia;"
Wszelkie sugestie mile widziane.
Proposed translations
(Polish)
4 | patrz: poniżej | Kasia Platkowska |
3 | ... zgodnie z Prawem, mając na uwadze możliwe postępowanie administracyjno-prawne | Marlena Trelka |
Proposed translations
4 hrs
Selected
patrz: poniżej
Pytanie to zadałam mojemu koledze-prawnikowi (Hiszpanowi, oczywiście ;-)) i odpowiedział mi, że "proveyendo en su caso su diligencia" oznacza to samo, co: "Correspondiéndole en todo caso su buen uso. Su uso de forma correcta."
Bazując na tej wypowiedzi, ja bym to sformułowała np. jako: "(przy czym) czynności te należy wykonywać w należyty/prawidłowy sposób".
To moja propozycja.
--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2010-03-16 16:54:29 GMT)
--------------------------------------------------
Albo raczej: "z myślą o ich należytym zastosowaniu" czy "w imię ich należytego zastosowania"... Sorry za mętlik, mózg odmawia mi współpracy :-(
--------------------------------------------------
Note added at 19 horas (2010-03-17 07:43:25 GMT)
--------------------------------------------------
"(przy czym) czynności te należy wykonywać w imię ich należytego zastosowania/z myślą o ich należytym zastosowaniu" - definitivo ;-)
Bazując na tej wypowiedzi, ja bym to sformułowała np. jako: "(przy czym) czynności te należy wykonywać w należyty/prawidłowy sposób".
To moja propozycja.
--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2010-03-16 16:54:29 GMT)
--------------------------------------------------
Albo raczej: "z myślą o ich należytym zastosowaniu" czy "w imię ich należytego zastosowania"... Sorry za mętlik, mózg odmawia mi współpracy :-(
--------------------------------------------------
Note added at 19 horas (2010-03-17 07:43:25 GMT)
--------------------------------------------------
"(przy czym) czynności te należy wykonywać w imię ich należytego zastosowania/z myślą o ich należytym zastosowaniu" - definitivo ;-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Jeszcze raz dziękuję."
3 hrs
... zgodnie z Prawem, mając na uwadze możliwe postępowanie administracyjno-prawne
wg DRAE jedno z definicji "diligencia", i stosowne do kontekstu to "Trámite de un asunto administrativo, y constancia escrita de haberlo efectuado".
W sensie prawnym zaś to "Actuación del secretario judicial en un procedimiento criminal o civil".
Strzelam więc pośrodku
z drugiej strony, w w oczy mnie "kole" to preveyendo... skąd ten tekst? a może to jakaś literówka?
W sensie prawnym zaś to "Actuación del secretario judicial en un procedimiento criminal o civil".
Strzelam więc pośrodku
z drugiej strony, w w oczy mnie "kole" to preveyendo... skąd ten tekst? a może to jakaś literówka?
Discussion