Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
conforme a
Polish translation:
według/zgodnie z
Added to glossary by
Marlena Trelka
Apr 5, 2011 15:59
13 yrs ago
Spanish term
conforme a
Spanish to Polish
Law/Patents
Patents
chciałabym potwierdzić jak tłumaczyć ten zwrot w kontekście patentów. Tłumaczę wstępnie jako zgodnie z, ale średnio mnie to przekonuje. KOnteksty są takie:
- ...conforme a la invención se caracteriza por que:
-Pero también conforme a otra característica adicional de la invención, puede resultar ventajoso...
- Además, conforme a otra característica adicional de la invención...
itd.
- ...conforme a la invención se caracteriza por que:
-Pero también conforme a otra característica adicional de la invención, puede resultar ventajoso...
- Además, conforme a otra característica adicional de la invención...
itd.
Proposed translations
(Polish)
5 +2 | według/zgodnie z | Maria Schneider |
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
według/zgodnie z
zależy od miejsca i frazy;
conforme a la invención - według wynalazku, to jeden z typowych zwrotów
" Sposób, według wynalazku, polegający na pomiarze wielkości obciążenia na haku wiertniczym "
patenty.bg.agh.edu.pl/pelneteksty/PL192025B1.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2011-04-05 16:31:45 GMT)
--------------------------------------------------
trzecią frazę przetłumaczyłabym bym następująco:
ponadto dodatkowe cechy techniczne/parametry według wynalazku....
a drugą
Korzystnie jest, kiedy inna dodatkowa cechy według wynalazku to...{szkoda, że nie podałaś całego zdania..}
ventajoso - "korzystnie jest" to inny ukochany zwrot rzeczników patentowych
http://tinyurl.com/3wcl22q
conforme a la invención - według wynalazku, to jeden z typowych zwrotów
" Sposób, według wynalazku, polegający na pomiarze wielkości obciążenia na haku wiertniczym "
patenty.bg.agh.edu.pl/pelneteksty/PL192025B1.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2011-04-05 16:31:45 GMT)
--------------------------------------------------
trzecią frazę przetłumaczyłabym bym następująco:
ponadto dodatkowe cechy techniczne/parametry według wynalazku....
a drugą
Korzystnie jest, kiedy inna dodatkowa cechy według wynalazku to...{szkoda, że nie podałaś całego zdania..}
ventajoso - "korzystnie jest" to inny ukochany zwrot rzeczników patentowych
http://tinyurl.com/3wcl22q
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...