Języki robocze:
hiszpański > polski
portugalski > polski
polski > hiszpański

Ewa Księżopolska
I don't lose anything in translation

Polska
Czas lokalny: 08:08 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski Native in polski
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Website localization, Subtitling
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Prawo (ogólne)Prawo: umowy
Prawo: cła i podatkiTurystyka i podróże

Stawki
hiszpański > polski - Stawki: 0.05 - 0.10 EUR za słowo
portugalski > polski - Stawki: 0.05 - 0.10 EUR za słowo
polski > hiszpański - Stawki: 0.05 - 0.10 EUR za słowo
polski > portugalski - Stawki: 0.05 - 0.10 EUR za słowo

KudoZ (PRO) Punkty PRO: 43, Odpowiedzi na pytania 23, Zadane pytania 36
Oceny tego użytkownika w bazie Blue Board  0 opinii
Payment methods accepted PayPal, Visa, Przelew, Przekaz pieniężny
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 1
Wykształcenie Master's degree - University of Warsaw
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 13. Zarejestrowany od: Jan 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji hiszpański > polski (University of Warsaw)
portugalski > polski (University of Warsaw)
polski > hiszpański (University of Warsaw)
polski > portugalski (University of Warsaw)
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Microsoft Word, Wordfast
CV/Resume angielski (DOC), hiszpański (DOC)
Bio
¡Hola!

Me llamo Ewa. Soy profesora de idiomas y traductora autónoma. Estoy encantada de ofrecerles mis servicios de traducción e interpretación.
Traduzco al polaco, mi lengua materna, trabajando en las combinaciones español- polaco y portugués-polaco.

Poseo un amplio conocimiento de dichas lenguas y culturas gracias a mis estudios- Me licencié paralelamente en la Filología Hispánica y la Filología Portuguesa en la Universidad de Varsovia- y gracias a muchas viajes a la Península Ibérica, entre las cuales puedo mencionar la beca del Programa de Erasmus, que me posibilitó cursar un semestre en la Universidad de Évora, en Portugal.

Aunque realicé proyectos que pertenecían a ámbitos de traducción muy diferentes, como deportes o traducción literária, estoy especializada en la traducción legal. Para ampliar mis conocimientos de este tema, hace dos años ingresé en la Facutad de Derecho de la Universidad de Cardenal Stefan Wyszynski de Varsovia.

¿Por qué vale la pena contratar mis servicios?
Porque trato mi trabajo con diligencia y profesionalidad. Siempre respeto las fechas acordadas y las expectativas individuales de mis clientes ofreciéndoles traducciones de la más alta calidad.
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 53
Punkty PRO: 43


Wiodące języki (PRO)
hiszpański > polski31
hiszpański > portugalski8
polski > hiszpański4
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Inne15
Prawo/patenty12
Technika/inżynieria8
Literatura/sztuka8
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Prawo (ogólne)20
Sztuka, rękodzieło, malarstwo4
Meblarstwo/AGD4
Architektura4
Telekomunikacja4
Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna4
Kosmetyki, uroda3

Zobacz wszystkie punkty >
Słowa kluczowe: administración pública, castellano a polaco, código, comunicaciones escritas, contenidos web,  contratos, derecho administrativo, derecho agrario, derecho internacional, derecho laboral. See more.administración pública, castellano a polaco, código, comunicaciones escritas, contenidos web,  contratos, derecho administrativo, derecho agrario, derecho internacional, derecho laboral, derecho mercantil, derecho penal, derecho público, derecho, derechos humano, español, español a polaco, impuestos, ley, licenciada en filología hispánica, ONU, periodismo, polaco, polaco a español, recursos humanos, textos legales, traducción español-polaco, traducción literaria, traducción páginas web polaco, traducción polaco-español, traducciones comerciales de polaco, traductor web, Unión Europea, wordfast, administracja publiczna, dziennikarstwo, hiszpański, kodeks, magister filologii hiszpańskiej, ONZ, podatki, polski, prawa człowieka, prawo, prawo administracyjne, prawo handlowe, prawo karne, prawo międzynarodowe, prawo pracy, prawo publiczne, prawo rolne, ONZ, strony WWW, teksty prawnicze, tłumaczenia biznesowe i handlowe, tłumaczenia hiszpański-polski, tłumaczenia literackie, tłumaczenia polski-hiszpański, tłumaczenia stron WWW, umowy, Unia Europejska, códigos, contratos, derecho bancario, derecho comunitario, direito administrativo, direito bancário, direito comercial, direito comunitário, direito do trabalho, direito fiscal, direito, direitos humanos, jornalismo, lei, mestrado em filologia e língua portuguesa, português, textos legais, textos literários, tradução de páginas web, tradução português-polaco, traduções polaco-português, União Europeia, . See less.


Ostatnia aktualizacja profilu
Feb 15, 2016