Member since Jun '12

Working languages:
English to Portuguese
French to Portuguese
Italian to Portuguese

Ana Cristofaro
Game, App & Website Localization

Canada
Local time: 13:21 EDT (GMT-4)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
What Ana Cristofaro is working on
info
Jun 26, 2019 (posted via CafeTran Espresso):  Finishing up the last localization batch of an adorable match 3 game! ...more, + 1 other entry »
Total word count: 37890

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Software localization, Website localization, Transcription, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcreation, Native speaker conversation
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoComputers: Software
Internet, e-CommerceTourism & Travel

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, TransferWise
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Graduate diploma - University of Toronto
Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Aug 2011. Became a member: Jun 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (University of Toronto, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, CafeTran Espresso, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, PhraseApp, Powerpoint, Smartcat

CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Ana Cristofaro endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Hi there, I’m Ana 👋😊


I’m a native Brazilian Portuguese translator working from English, French and Italian, with 12+ years of experience both in-house and as a freelancer. I’m passionate about languages and linguistics, and my goal is to help you connect international audiences in a natural Brazilian Portuguese tone. 📢🇧🇷

My areas of expertise are:


🎮 VIDEO GAME LOCALIZATION: With over 12 years of experience in the gaming industry, I have translated hundreds of games of different genres for indie and major developers. I’m familiar with the terminology of most platforms and, as a gamer myself, I speak the language of Brazilian gamers.
📱 APP AND WEBSITE LOCALIZATION: Main projects I have worked on include apps and websites for the tech and textile industries, as well as e-commerce platforms. My LQA experience and training in SEO/SEA localization make me stand out in this field.
✈️ TRAVEL & TOURISM TRANSLATION: Main projects I have worked on include city guides, hotel maps, aircraft safety instructions, newsletters and blog posts. I love traveling, local history and ecotourism!
✍️ HANDWRITING TRANSCRIPTION & TRANSLATION: I transcribe and translate handwritten documents and letters, including old Italian records.

I’m also experienced in:


📚 Literature: Webtoons and nonfiction books
🌱 Sustainability and environmental issues: Volunteer work for Translators Without Borders
🌎 Human rights and social justice: Volunteer work for Translators Without Borders
💄 Fashion and beauty: Translated daily new content for mobile app with 2.5M monthly users
📋 Technical texts: User manuals
⭐️ General content: Corporate newsletters, training material, etc.

Why choose me?


✔️ Full-time freelancer, highly responsive and flexible
✔️ 12+ years of experience as an in-house and freelance translator
✔️ PgDip in Translation into Portuguese from the University of Toronto
✔️ Detail-oriented and committed to deadlines
✔️ Familiar with multiple CAT Tools; own MemoQ license
✔️ I also offer Proofreading, LQA, Transcription, Transcreation and MTPE services

You can see details about my career on LinkedIn, or DM me if you'd like to request my CV and/or discuss your project!


--


Game localization & LQA portfolio: Translators and LQA testers are not always credited in video games. please visit my profile on MobyGames for a non-exhaustive list of game titles I have worked on (only the ones I've been officially credited for).

Keywords: brazilian, portuguese, localization, games, literature, videogames, video games, ptbr, transcription, qa. See more.brazilian, portuguese, localization, games, literature, videogames, video games, ptbr, transcription, qa, quality, software, app, website, seo, travel, tourism, museum, historical, genealogical, lqa, handwritting. See less.


Profile last updated
02:13