Associado desde Oct '05

Idiomas de trabalho:
inglês para português
francês para português
espanhol para português
italiano para português
português (monolíngüe)

Isabel Vidigal
Full-time translator since 2003

Brasil
Horário Local: 20:01 -03 (GMT-3)

Nativo para: português Native in português
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
26 positive reviews

 Your feedback
  Display standardized information
Bio

uv9bg2wua5f6ibla3nab.png     l6dg7zfwohrwlie0srzb.png


BRAZILIAN PORTUGUESE TRANSLATOR

I translate from English, French, and Spanish into Brazilian Portuguese.


PROFESSIONAL EXPERIENCE AS TRANSLATOR


Full-time freelance translator since 2003 working mainly for translation agencies from more than 10 different countries.

 

Specialization:

Business, marketing, luxury market, legal documents, literature, human resources, medical, culinary, ecology, quality system documentation, linguistics, education.


TRANSLATION PROFESSIONAL EVENTS

Since 2010, I have been regularly organizing/presenting talks/webinars/workshops about translation and the internet market, and other subjects related to the translation industry (in translation conferences in Brazil and abroad, universities, and internet translation groups).


PROFESSIONAL ASSOCIATIONS


 

APTRAD (Portuguese Association of Translators and Interpreters).


SINTRA (Brazilian National Translators Union).

 

OTHER ACTIVITIES IN THE TRANSLATION INDUSTRY

Mentor: at APTRAD, ProZ, and providing both voluntary and paid private mentorship.

Conference/Events Organizer: I organized the 1st ProZ conference in Brazil (August 2009), the VI ProZ.com Brazilian Conference (September 2016), and the 1st APTRAD conference in Brazil (2019, 1º Congresso da APTRAD Brasil 2019), among other events. I was a speaker at the 2nd (August 2010) and 3rd (November 2011) ProZ Brazilian Conferences.

Volunteering: I founded and manage a group at Facebook for beginner translators called "Tradutores Iniciantes com Medo de Perguntar" ("Beginner Translators Afraid to Ask Questions") for those who are a little lost when starting their professional life and don't feel comfortable participating in other translation groups.


PREVIOUS PROFESSIONAL EXPERIENCE

More than 10 years working as Administrative Manager with several different responsibilities:

Creation and implantation of administrative routines and
workflows for better use of all internal resources; analysis, coordination, and implantation of a Quality System, elaboration, and application of staff training in the
administrative and telemarketing areas. Responsibility for all administrative/financial
routine at small/medium companies, including paying/receiving bills, cash-flow,
financial forecasts, management reports, accounting supervising, human resource
routines, archives, maintenance in general, and contracts with suppliers. Implantation
and coordination of changes as well as administrative/operational proceedings. Administrative and financial consultancy for private companies and Non-Profit Organizations (both professionally and on a volunteer basis). Translations and adaptations from French, English, and Spanish usually related to Quality System documents of all departments within a manufacturing organization. Training in France for the ISO 9000 in 2000 (Groupe Moulinex).


ACADEMIC BACKGROUND

Bachelor of Business Management - Universidade Mackenzie, São Paulo, Brazil (1983) 


BOOKS TRANSLATED

 ·  From English into PT BR: The Art of Calligraphy, by David Harris (Editora Ambientes e Costumes, 2009);
I was also one of the translators of
The Needlecraft Book, by Maggi Gordon, Sally Harding and Ellie Vance (Publifolha); Mini Pies, by Floor van Dinteren (Vergara & Riba Editoras), 2014.

  ·  From Spanish into PT BR: Handmade Illustration, by Juan Escandell Torrer (Promopress), 1st ed., 2013; De mar a mar, by Ohno Takehiro (Vergara & Riba Editoras), 2014; Jamil & Jamila, by Elsbeth de Jager and Esther van der Ham (Valley of Dreams Publishing), 1st ed. 2016, at www.amazon.com.


LinkedIn:

https://www.linkedin.com/in/isabel-vidigal-2406442/


Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 670
Pontos do nível PRO: 529


Idiomas Principais (PRO)
inglês para português147
português para francês68
espanhol para português63
francês para português58
italiano para português49
Pontos em mais 11 pares >
Principais áreas gerais (PRO)
Outra159
Tecn./Engenharia141
Arte/Literatura60
Medicina52
Ciência40
Pontos em mais 4 áreas >
Principais áreas específicas (PRO)
Poesia e literatura36
Mecânica/engenharia mecânica33
Agricultura32
Medicina (geral)32
Construção/engenharia civil28
Direito (geral)26
Artigos têxteis/vestuário/moda20
Pontos em mais 53 áreas >

Ver todos os pontos ganhos >
Palavras-chave French, Portuguese, English, Spanish, Law, Ecology, Environment, Environnement, Meio Ambiente, Jurídico. See more.French, Portuguese, English, Spanish, Law, Ecology, Environment, Environnement, Meio Ambiente, Jurídico, Agreement, Contratos, Sistema de Qualidade, Quality System documentation, Financial, Education, Travel, Tourism, Traduction, Traducteur, traductions, système de qualité, marketing, management, ecologie, ecology, ISO 9000, translation, translations, tradução, français, portugais, brésilien, tourisme, pharmaceutical, pharmaceutique, food, gastronomy, culinary, cooking, nutrition, restaurants, catering, medical, moda, fashion, high end market, mode, haute-couture, fashion brands, marcas famosas, cosméticos, cosmetiques, cosmetic industry, parfums, perfumes, perfume, fragrance, pret-à-porter, estilista, stylist, styliste, design, designer, fashion week, fashion show, fashion catwalk, beauty industry, gourmet, culinary, cookery, cuisine, restaurant, restaurante, hotel, culinaire, recipes, recette, recettes, receita, receitas, culinary tourism, cozinha, comida, alimentos, ingredientes, ingredients, menu, cardápio, carte, ingredients, beauty, beleza, high-end market, luxury market, luxury market, beauté, cosmetiques, gastronomie, restaurant, hotel, tourisme, tourist guide, luxury goods, haute couture, fashion brands, luxury brands.. See less.




Última atualização do perfil
May 30