Idiomas de trabajo:
español al polaco
portugués al polaco
polaco al español

Ewa Księżopolska
I don't lose anything in translation

Polonia
Hora local: 09:37 CEST (GMT+2)

Idioma materno: polaco Native in polaco
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Website localization, Subtitling
Especialización
Se especializa en
Derecho: (general)Derecho: contrato(s)
Derecho: impuestos y aduanasViajes y turismo

Tarifas
español al polaco - Tarifas: 0.05 - 0.10 EUR por palabra
portugués al polaco - Tarifas: 0.05 - 0.10 EUR por palabra
polaco al español - Tarifas: 0.05 - 0.10 EUR por palabra
polaco al portugués - Tarifas: 0.05 - 0.10 EUR por palabra

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 43, Preguntas respondidas: 23, Preguntas formuladas: 36
Comentarios en el Blue Board de este usuario  0 comentarios
Payment methods accepted PayPal, Visa, Transferencia electrónica, Giro
Muestrario Muestras de traducción: 1
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - University of Warsaw
Experiencia Años de experiencia: 13 Registrado en ProZ.com: Jan 2011
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales español al polaco (University of Warsaw)
portugués al polaco (University of Warsaw)
polaco al español (University of Warsaw)
polaco al portugués (University of Warsaw)
Miembro de N/A
Software Microsoft Word, Wordfast
CV/Resume inglés (DOC), español (DOC)
Bio
¡Hola!

Me llamo Ewa. Soy profesora de idiomas y traductora autónoma. Estoy encantada de ofrecerles mis servicios de traducción e interpretación.
Traduzco al polaco, mi lengua materna, trabajando en las combinaciones español- polaco y portugués-polaco.

Poseo un amplio conocimiento de dichas lenguas y culturas gracias a mis estudios- Me licencié paralelamente en la Filología Hispánica y la Filología Portuguesa en la Universidad de Varsovia- y gracias a muchas viajes a la Península Ibérica, entre las cuales puedo mencionar la beca del Programa de Erasmus, que me posibilitó cursar un semestre en la Universidad de Évora, en Portugal.

Aunque realicé proyectos que pertenecían a ámbitos de traducción muy diferentes, como deportes o traducción literária, estoy especializada en la traducción legal. Para ampliar mis conocimientos de este tema, hace dos años ingresé en la Facutad de Derecho de la Universidad de Cardenal Stefan Wyszynski de Varsovia.

¿Por qué vale la pena contratar mis servicios?
Porque trato mi trabajo con diligencia y profesionalidad. Siempre respeto las fechas acordadas y las expectativas individuales de mis clientes ofreciéndoles traducciones de la más alta calidad.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 53
Puntos de nivel PRO: 43


Idiomas con más puntos (PRO)
español al polaco31
español al portugués8
polaco al español4
Campos generales con más puntos (PRO)
Otros15
Jurídico/Patentes12
Técnico/Ingeniería8
Arte/Literatura8
Campos específicos con más puntos (PRO)
Derecho: (general)20
Arte, artes manuales, pintura4
Muebles / Aparatos domésticos4
Arquitectura4
Telecomunicaciones4
Construcción / Ingeniería civil4
Cosméticos / Belleza3

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: administración pública, castellano a polaco, código, comunicaciones escritas, contenidos web,  contratos, derecho administrativo, derecho agrario, derecho internacional, derecho laboral. See more.administración pública, castellano a polaco, código, comunicaciones escritas, contenidos web,  contratos, derecho administrativo, derecho agrario, derecho internacional, derecho laboral, derecho mercantil, derecho penal, derecho público, derecho, derechos humano, español, español a polaco, impuestos, ley, licenciada en filología hispánica, ONU, periodismo, polaco, polaco a español, recursos humanos, textos legales, traducción español-polaco, traducción literaria, traducción páginas web polaco, traducción polaco-español, traducciones comerciales de polaco, traductor web, Unión Europea, wordfast, administracja publiczna, dziennikarstwo, hiszpański, kodeks, magister filologii hiszpańskiej, ONZ, podatki, polski, prawa człowieka, prawo, prawo administracyjne, prawo handlowe, prawo karne, prawo międzynarodowe, prawo pracy, prawo publiczne, prawo rolne, ONZ, strony WWW, teksty prawnicze, tłumaczenia biznesowe i handlowe, tłumaczenia hiszpański-polski, tłumaczenia literackie, tłumaczenia polski-hiszpański, tłumaczenia stron WWW, umowy, Unia Europejska, códigos, contratos, derecho bancario, derecho comunitario, direito administrativo, direito bancário, direito comercial, direito comunitário, direito do trabalho, direito fiscal, direito, direitos humanos, jornalismo, lei, mestrado em filologia e língua portuguesa, português, textos legais, textos literários, tradução de páginas web, tradução português-polaco, traduções polaco-português, União Europeia, . See less.


Última actualización del perfil
Feb 15, 2016