Над чем работают переводчикиПоделитесь информацией о том, над чем вы работаете, чтобы рассказать об этом другим и отслеживать хронологию выполненных проектов. Обсудить эту функцию.
Над каким переводческим проектом вы работаете прямо сейчас?
Excited to start the year with a huge project: around 400,000 words on Cybersecurity and Information Systems Auditing.
Proofreading a huge project about Health Careers and Global Health. It's always exciting to collaborate in projects related to the World Health Organization (WHO)! 1 user
If you happen to visit the Museum of Failure in LA, let me know what you think about the Spanish translation!!
With the General Data Protection Regulation (GDPR) taking effect May 25, 2018, I am getting more and more translations about Data Protection Impact Assessments (DPIAs)... I'm spending my weekend working on 16,000 words for Tuesday. Good thing I'm into cybersecurity!
Excited to be working with FEMA as part of the group of translators who are in charge of all of the material regarding Hurricane Irma! I am a Certified Medical Interpreter (CMI-Spanish)! :) Starting the day with some letters of verification for Social Security benefits from the SSA and then moving onto the translation of some breakfast and lunch menus for public schools... A bunch of different medical translations today: discharge instructions, general information on the Takotsubo syndrome, an emergency sheet and also instructions for an online patient portal.
Translating material on health-systems research (IDRC). As translators, it is always very rewarding to produce knowledge and contribute to improving lives through our work!
I passed the NBCMI written exam (92%). on my way to becoming a Certified Medical Interpreter!
(отредактировано)
I just got my ATA certification!
(отредактировано)
Taking the preparation course to become a NBCMI's Certified Medical Interpreter (CMI)
|