delovni jeziki: angleščina - slovenščina slovenščina - angleščina | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| Lady Strauss Friendly, resourceful & reliable. Celje, Celje, Slovenija Local time: 13:34 CET (GMT+1)
materni jezik:slovenščina | | |
You've come to the right place if you're looking for added value. Please e-mail me if you have any questions; I'm really proud of my short response times. | samostojni ustvarjalec, preverjeni uporabnik spletišča Ta prevajalec /prevajalka pomaga lokalizirati ProZ.com v slovenščina | | Modra tabla: Eva Straus | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Post-editing, Transcription | | se specializira na: | | knjigovodstvo | finance (splošno) | | pravo: pogodbe | zdravstvo: instrumenti | | zdravstvo: farmacevtika | zdravstvo (splošno) | | zdravstvo: zdravstvene službe | zdravstvo: zobozdravstvo | | tehnologija (splošno) | poslovanje/komerciala (splošno) |
| dela tudi na področju: | | novinarstvo | tehnologija: industrija | | pravo (splošno) | zdravstvo: kardiologija | | pravo: patenti, poslovne znamke, avtorske pravice | nepremičnine | | management | personalne zadeve | | trženje / tržne raziskave | oglaševanje / stiki z javnostjo | | računalniki: programska oprema | računalniki: hardware | | računalniki (splošno) | proizvodnja | | gozdarstvo / les / hlodovina | transport / prevoz / špedicija | | ladje, jadranje, morje | znanost (splošno) | | zoologija | plemenska reja / živinoreja | | ekonomija | okolje & ekologija | | vlada / politika | družbene vede, sociologija, etika itd | | psihologija | prehrana | | šport / fitnes / rekreacija | turizem &potovanja | | splošno / konverzacija / pozdravi / pisma | pohištvo / hišna oprema |
More Less | | odgovorov: 130, vprašanj: 0 Easy / 8 PRO, točke na nivoju PRO: 352 | 1 vnešenih projektov 1 pozitivna mnenja naročnikov | podrobnosti o projektu | povzetek projekta | potrditve | prevajanje obseg: 5659 words zaključeno :Dec 2007 Languages: angleščina - slovenščina | ProZ website localization
The cobbler's wife doesn't go barefoot anymore OR/ALI kovač je podkoval svojo kobilo.
internet, e-poslovanje, jezikoslovje | pozitivno ProZ.com : Brez komentarja. |
More Less | 3 vnosi| ime naročnika | država | LWA  | komentar | mnenje naročnika | | skrito | skrito | 5 | Isabel knows what she's doing. Good communication. | ... | | skrito | skrito | 5 | I worked with Birgitte and she was very nice and professional - one great PM. Good communication, prompt payment. I'm really looking forward to working with them again. | ... | | skrito | skrito | 5 | I liked working for Sabine very much; she examined my profile before contacting me with a job that was right up my alley. She seems very professional and dedicated. Very reasonable deadline, btw. | ... |
More Less | število primerov za prevode: 22angleščina - slovenščina: Porokeratosis of Mibelli Detailed field: zdravstvo (splošno) | izvirno besedilo - angleščina Epidemiology. Porokeratosis of Mibelli is usually an acquired lesion, although occasional reports of autosomal dominant inheritance are found. Men are more often involved (2:1).
Etiology and Pathogenesis. Porokeratosis may represent a clonal expansion of a keratinocyte defect. Porokeratosis frequently seems to be associated with immunosuppression; it is more common in renal transplant patients, for example.
Clinical Findings. The lesions may appear at any age and are often multiple. The extremities are the favoured sites, although the trunk, face and even glans have been involved. The initial lesion is a small red papule with a central keratotic spine. The lesion spreads peripherally with a distinctive white “ditch” surrounding it. Set in the depression is a sheet of scale – the microscopic cornoid lamella. The central part of the lesion is often clinically atrophic. The periphery may have a wreathlike or circinate pattern. The lesions may reach a size of several centimetres, but usually are asymptomatic.
| prevod - slovenščina Epidemiologija: Mibellijeva porokeratoza je navadno pridobljena lezija, čeprav obstajajo poročila o avtosomnem dominantnem dedovanju. Pogosteje prizadene moške kot ženske (razmerje 2:1).
Etiologija in patogeneza: Porokeratoza lahko predstavlja klonalno rast nepravilnosti v keratinocitu. Pogosto se zdi, da je porokeratoza povezana z imunosupresijo; pogosteje se na primer pojavi po presaditvi ledvic.
Klinične ugotovitve: Lezije se lahko pojavijo pri kateri koli starosti in pogosto jih je več. Najpogosteje prizadene okončine, čeprav se lahko pojavi tudi na trupu, obrazu ali celo na glavici penisa (klitorisa). Začetna lezija je majhna rdeča papula s keratoznim središčem. Lezija se širi periferalno, obkroža pa jo značilen bel „jarek“. V vdrtem delu je luskasto področje – mikroskopski roženi trn. Osrednji del lezije je pogosto klinično atrofičen. V perifernem delu se lahko pojavi venčast ali obročast vzorec. Lezije lahko dosežejo velikost nekaj centimetrov, vendar so navadno asimptomatične.
| slovenščina - angleščina: Preservation of Species & Habitat Types Detailed field: gozdarstvo / les / hlodovina | izvirno besedilo - slovenščina Stanje ohranjenosti vrst in habitatnih tipov bo treba spremljati. V gozdarstvu se z različnimi metodami zbirajo kazalci za ugotavljanje razvoja gozdov, ki so večinoma tudi kazalci ugodnega stanja habitatnih tipov in habitatov vrst (površina, združba, sestava drevesnih vrst (sestoj, pomladek), višina lesne zaloge, struktura lesne zaloge oziroma ravnovesje faz, odmrlo drevje, grmi in zelišča, voda), nekateri od njih (npr. grmi in zelišča) se lahko ugotovijo indirektno. Pri vrstah pa bo treba dodati spremljanje številčnosti in razširjenosti populacij in kakovost njihovih habitatov, ki pa je odvisna od različnih potreb vrst in zato stvar strokovnjakov, s katerimi bo treba sodelovati. Kazalo pa bi dodati spremljanje habitatnega drevja (na stalnih vzorčnih ploskvah,..) in njegovo trajno ohranjanje neke predpisane gostote (dopolnitev Pravilnika o varstvu gozdov), saj je veliko vrst, ki so vezane na gozd, vezanih prav nanj, kar smo ugotovili tudi na XXX, kjer je glede na analizo vertikalnega profila, habitatnega in odmrlega drevja dovolj.
Ugodno stanje ohranjenosti habitatnih tipov in vrst se bo v večini primerov spremljalo in ohranjalo na ravni gozdnogospodarskih razredov gozdnogospodarskih enot, kar smo potrdili tudi na primeru GGE XXX za habitatna tipa (91K0) Ilirski bukovi gozdovi (Fagus sylvatica (Aremonio-Fagion)) in (9110) Bukovi gozdovi (Luzulo-Fagetum). Zadrega nastane pri manjšinskih habitatnih tipih, kot so na primer Javorovi gozdovi v grapah in na pobočnih gruščih, ki se pojavljajo v manjših otokih znotraj običajnejših gozdnih združb, kar se lepo vidi iz posnetega vertikalnega profila gozda na XXX. Zaradi fragmentiranosti jih je težje ohranjati v ugodnem stanju in spremljati, zato bo treba poiskati primerno rešitev, saj je to prednostni habitatni tip.
| prevod - angleščina The conservation status of species and habitat types will have to be monitored. In forestry, indicators for assessing forest development are obtained by various methods; most of these indicators can also serve as indicators of favourable status of habitat types and species habitats (surface, vegetation, composition by tree species – stands, young trees; amount and structure (phase balance) of growing stock, dead trees, bushes and herbs, water); some of them can be estimated indirectly (e.g. bushes and herbs). With species, number of specimens, their geographical distribution, and quality of their habitats will have to be monitored; the latter depends on the different needs of various species and is therefore an issue to be determined by experts who will also have to participate in the monitoring. It would also be sensible to monitor trees in the species habitats (on permanent sample plots) and their sustained suitable density (supplement to Rules on protection of Forests) for there are numerous forest species that are actually dependent on the trees in particular. We confirmed this in the case of XXX where there are enough live and dead trees judging from the analysis of the vertical profile.
The favourable status of preservation of habitat types and species will in most cases be monitored and preserved on the level of forest management classes of forest management units as we found in the case of FMU XXX for habitat types (91K0) Illyrian Fagus sylvatica forests (Aremonio-Fagion) and (9110) Luzulo-Fagetum beech forests. The situation becomes more challenging in the case of minor habitat types as for example Tilio Acerion forests on slopes, screes and ravines that exist as small islands in the more common forest associations as clearly evident from the image of vertical profile of the XXX forest. Because of their fragmentation they are more difficult to monitor and keep in a favourable condition; a better solution will have to be found as this is a priority habitat type.
| angleščina - slovenščina: Pumpkins & Magicians (Coffee News) Detailed field: novinarstvo | izvirno besedilo - angleščina Whopper pumpkin: Now that's a big orange ball that isn't going anywhere soon. It's the world's largest pumpkin, and it was grown in 2006 by Rhode Island farmer Ron Wallace. His 1,498-pound behemoth is a few pounds heavier than the 1,465-pound pumpkin that formerly held the record. His pumpkin won the 13th annual Rhode Island Southern New England Giant Pumpkin Growers Championship. Wallace says growing giant pumpkins requires a full-time commitment from April to October. “You just have to stick with it,” he says. Weather also plays a key role, and although it wasn't a good growing season, Wallace still cinched top spot.
Back to Earth: Magician David Blaine spent 52 hours being tossed around inside a gyroscope, without food and water, and getting flipped in all directions several times a minute. The gyroscope had hung about 40 feet above Times Square in New York City. Blaine, 33, said he was glad to do the stunt as part of a promotion for the Salvation Army, which identified 100 families to take part in a $500 spending spree sponsored by Target department stores. Blaine is a master of endurance tests. His past feats include spending 177 hours underwater, 35 hours balancing on top of a 100 ft. pole, and being buried alive for a week.
| prevod - slovenščina Buča velikanka: To je orjaška oranžna krogla, ki zvečer ne bo zdrsnila za obzorje. Govorimo namreč o največji buči na svetu, ki jo je leta 2006 vzgojil kmet Ron Wallace z Rhode Islanda. Ta skoraj 679,5 kg težka orjakinja je za nekaj kilogramov prekosila prejšnjo rekorderko, 664,5-kilogramsko bučo. Ronova buča je pometla s konkurenco na 13. letnem prvenstvu gojiteljev orjaških buč v Rhode Islandu. Ron pravi, da vzgajanje orjaških buč v celoti zaposli človeka od aprila pa vse do oktobra. »Vztrajati moraš do konca,« pravi. Tudi vreme igra pomembno vlogo in čeprav sezona za gojenje buč ni bila kaj prida, se je Ron vseeno zlahka zavihtel na prvo mesto.
Vrnitev na Zemljo: Čarodej David Blaine se je kar 52 ur pustil premetavati v giroskopu in to brez kakršnekoli hrane ali vode, pri čemer ga je večkrat na minuto prekopicnilo v vse možne smeri. Giroskop je bil obešen približno 12 metrov nad newyorškim trgom Times Square. Triintridesetletni David je povedal, da je rade volje izvedel akrobacijo, saj je bila del promocije dobrodelne organizacije Salvation Army. Ta je izbrala 100 družin, ki so prejele bone verige veleblagovnic Target v vrednosti 500 ameriških dolarjev. David je mojster preizkusov vzdržljivosti. Njegovi dosedanji podvigi vključujejo 177-urno bivanje pod vodo in 35 ur lovljenja ravnotežja na vrhu več kot 30-metrskega droga; celo pokopati se je pustil za ves teden.
| slovenščina - angleščina: Higher Education in Slovenia I Detailed field: izobraževanje / pedagogika | izvirno besedilo - slovenščina MEDNARODNA AKADEMIJA UPRIZORITVENIH UMETNOSTI
V KOPRU
Posledice družbenih sprememb v sodobnem svetu so se brez dvoma dotaknile tudi vzgojnoizobraževalnih sistemov, ki se morajo pospešeno prilagajati novi ekonomski in politični dejanskosti. Tudi univerzitetno izobraževalno polje na Slovenskem ni izjema, pri čemer mora, da bi ostalo primerljivo in kompetitivno, zasledovati in uvajati ključna sodobna izobraževalna izhodišča in se še bolj neposredno navezovati na raziskovalno dejavnost ter upoštevati trg dela. Navedeno ji omogočajo sodobne izobraževalne metode kot so interdisciplinarnost, visoka fleksibilnost ter vseživljenjsko učenje, kar visokošolske institucije tudi, če ne predvsem, sili v sooblikovanje neprekinjenega študijskega procesa.
Izhodišče koncepta Mednarodne akademije uprizoritvenih umetnosti pomeni prav prilagajanje navedenim zahtevam sodobnega izobraževanja. Ta projekt bomo na Fakulteti za humanistične študije Koper Univerze na Primorskem razvijali na osnovi študijskega programa »Uprizoritvene študije in kreativno pisanje«, ki je trenutno v postopku akreditacije. Predvsem gre z ene strani za razprtje doslej ozko dostopnega študijskega področja širšim krogom, z druge pa za izjemno sodobno razumevanje današnjih procesov v oblikovanju in usmerjanju kreativne dejavnosti na univerzitetnem področju.
| prevod - angleščina INTERNATIONAL ACADEMY OF PERFORMANCE ARTS IN KOPER
There is no doubt that the impact of social shifts in the world of today has influenced systems of education. As a consequence, they need to adapt to the new political and economic reality at an increasing pace. The university-level education of Slovenia is no exception to this rule, and in order to remain comparable and competitive, it has to follow and implement the key guidelines of modern education and at the same time build an even stronger relationship with research activity and respect the reality of the labour market. It can attain these goals through modern methods of education, namely interdisciplinarity, great flexibility and lifelong learning. In fact, these methods are a part of the motivation – perhaps even the driving force – behind the joint formation of the process of continuous studying that institutions of higher education undertake.
Proper adaptation to the mentioned demands of the modern process of education stands as the basis of the concept behind the International Academy of Performance Arts. At the Faculty of Humanities, University of Primorska, we will develop this project on the basis of the “Performance Studies and Creative Writing” study programme that is currently undergoing accreditation. Most importantly, while this project is to open a rather difficult-to-enter field of studies to a wider audience, it also stands as proof of a thoroughly modern understanding of the contemporary processes of designing and managing creative activity in the university sphere.
| angleščina - slovenščina: Music Detailed field: novinarstvo | izvirno besedilo - angleščina Lucky fellow: Tim Pockett, a beggar in Shrewsbury, England, who plays a penny whistle for donations of coins, had a diamond engagement ring worth almost $1,000 thrown into his collection box. An honest guy, Pockett handed it over to police. “At first I thought it was costume jewellery, but then I picked it up and realized it was real,” Pockett said. It's believed the owner of the ring may have been distraught and thrown the ring away after he was turned down on a marriage proposal. Pockett gets to pocket the ring if it isn't claimed after 28 days.
Making music: Canadian troops posted to Afghanistan can start making music to rouse their spirits, thanks to Todd Thompson. He is the marketing director for Music Stop, a musical instrument dealership in Halifax, NS. Thompson says he was thinking about all of the sad news that comes out of a war zone. He started wondering how he could make things a little brighter for the troops, and he thought that by donating 2,600 Delta Blue harmonicas to them in time for Christmas seemed like the right answer. “They’re handy, they’re portable, you don’t have to plug them in, and anyone can play a tune on them to some degree,” he said.
| prevod - slovenščina Pravi srečko: Gospod Tim Pockett je berač iz Shrewsburyja, ki po ulicah igra na irsko piščal v zameno za kakšen kovanec. Lepega dne mu je neznanec v škatlo za prispevke vrgel zaročni prstan z diamantom, vreden skoraj 1000 dolarjev. Ker je gospod Pockett pošten možak, je prstan odnesel na policijo. »Najprej sem mislil, da gre za ceneno okrasje, a ko sem prstan prijel v roko, sem s presenečenjem ugotovil, da je čisto pravi,« pripoveduje Tim. Verjetno je lastnik prstana slednjega v jezi zavrgel kmalu po neuspeli snubitvi. Tim bo lahko prstan obdržal, če ga lastnik v 28 dneh ne zahteva nazaj.
Z glasbo je življenje lepše: Po zaslugi gospoda Todda Thompsona, direktorja trženja pri podjetju Music Stop iz Halifaxa v kanadski provinci Novi Škotski, se kanadski vojaki v Afganistanu sedaj bodrijo z glasbo. Todd pravi, da je razmišljal o premnogih slabih novicah, ki prihajajo iz vojnega območja. Vprašal se je, kako bi lahko vojakom vsaj malo polepšal življenje, in porodila se mu je ideja, da bi jim za božič podaril 2600 ustnih harmonik Delta Blue. »So lahke in priročne, ne potrebujejo elektrike in vsakdo lahko na njih odigra kakšno vižo,« je dejal.
| slovenščina - angleščina: Performance Arts Detailed field: umetnost, rokodelstvo & obrt, slikanje | izvirno besedilo - slovenščina UTEMELJITEV SPECIFIČNOSTI PROGRAMA
V študijskih programih Mednarodne akademije uprizoritvenih umetnosti se bodo široko zajete teorije uprizarjanja in vizualno razumljeno mišljenje, ki so ključne za kakršno koli kreativno delovanje, najsodobnejši tokovi v dramski in uprizoritveni svetovni in domači produkciji ter neklasični pogledi na gledališče kot prostor rituala in sakralnega z ene strani se z druge izčrpno dopolnjevali s praktičnimi vsebinami, kot na primer dramska, prozna in pesniška skripcija, kjer pride do izraza vsa posameznikova ustvarjalna energija v procesih raziskovanja praktičnih razsežnosti uprizoritvenega in pisnega ustvarjanja, ki pa niso usmerjene izključno v izobraževanje gledaliških profesionalcev, temveč se usmerjajo na širši krog interesentov in praktikov.
V primerjavi s tradicionalnimi študijskimi programi bodo pričujoči programi ponujali interdisciplinarnost študija v skladu s sodobnimi načini izobraževanja in znanstvenega raziskovanja, obenem bodo mednarodno izjemno povezljivi, saj bodo sorodni z mnogimi sodobnimi univerzitetnimi programi uprizoritvenih študij v Evropi in po svetu. Sestavljeni bodo v skladu z najnovejšimi trendi v sodobni teoriji uprizoritvenih umetnosti ter bodo omogočali povezovanje s prakso, ki pa ne bo strogo namenjena oblikovanju gledaliških profesionalcev, temveč bodo odpirali formalne možnosti tudi drugim, ki se želijo s teoretičnimi in praktičnimi vidiki uprizarjanja ukvarjati študijsko.
| prevod - angleščina WHAT'S UNIQUE ABOUT THIS PROGRAMME
The study programmes of the International Academy of Performance Arts will encompass two important aspects. On the one hand, they will cover the wide scope of theories of performance and the visual concept of cognition, which are elementary for any form of creative activity, the latest trends in playwriting and performance at home and abroad, and unconventional concepts of the theatre as a place of the sacred and of rituals. On the other hand, these themes will be complemented comprehensively by subjects of a more practical character, such as writing of plays, prose and poetry. This is where an individual’s creative energy can blossom in full through the exploration of the practical dimensions of creation in performance and writing. These practical dimensions, however, are not focused exclusively on educating theatre professionals; instead, they are oriented towards a broader audience of practitioners and fans.
In comparison with the more traditional study programmes, ours will enable an interdisciplinary study process in compliance with modern methods of education and scientific research, and at the same time, they will be internationally compatible to a remarkable degree as they will have much in common with numerous modern university programmes of performance studies throughout Europe and the world. They will be composed in line with the latest trends in the modern theory of performance arts and will enable integration with practical work that, however, will not be limited to the training of theatre professionals; instead, these study programmes will open up the formal options for others who desire to study the theoretical and the practical aspects of performance.
| angleščina - slovenščina: Trivia I Detailed field: zgodovina | izvirno besedilo - angleščina A chocolate a day: In Switzerland, people eat so much chocolate that they are the world leaders in per capita consumption of the sweet. The Swiss perfected chocolate for eating in 1876, though Europeans had been drinking chocolate long before.
Ruby red: Everyone recognizes the shoes that Dorothy wore in the “Wizard of Oz” as a brilliant ruby red pair. Actually, the original shoes were silver. That colour didn't contrast well with the yellow brick road, so the movie creators in 1939 switched them to red.
More bells and whistles: When astronaut John Glenn orbited Earth in 1962, he had 56 toggle switches and eight push-button switches to work with. When he went back into space in 1998 aboard the space shuttle Discovery, there were 856 toggle switches and 219 button switches.
| prevod - slovenščina Čokolada na dan: V Švici ljudje pohrustajo toliko čokolade, da so po porabi te slaščice na prebivalca prvi na svetu. Švicarji so leta 1876 izpopolnili recept za čokolado, ki jo je mogoče grizljati, vendar so Evropejci že dolgo pred tem uživali čokolado v obliki napitkov.
Rubinsko rdeča: Vsi se še spomnimo, da je bil par čeveljcev, ki jih je Dorothy nosila v filmu Čarovnik iz Oza, žareče rubinsko rdeče barve. Vendar pa je bil njen prvi par srebrne barve. Ta barva pa se ni dovolj jasno ločila od rumene opečnate ceste, zato so ustvarjalci filma leta 1939 čeveljce zamenjali z rdečim parom.
Lučke in gumbi se kar množijo: Ko je astronavt John Glenn leta 1962 obkrožil Zemljo, je moral obvladati 56 klecnih stikal in 8 gumbov. Ko pa se je leta 1998 vrnil v vesolje na krovu raketoplana Discovery, je vanj z armature strmelo kar 856 klecnih stikal in 219 gumbov.
| slovenščina - angleščina: Higher Education in Slovenia II Detailed field: izobraževanje / pedagogika | izvirno besedilo - slovenščina MEDNARODNA VPETOST
Obravnava vizualnega mišljenja, teorij uprizarjanja, gledališča in scenskih umetnosti 20. stoletja, refleksije scenskih umetnosti, izvorov in potencialov igre z ene ter kreativno pisanje proze, poezije in drame ob upoštevanju besedil v elektronskih medijih in oglasnih sporočil z druge strani zagotavlja študijsko polje, ki je dejansko sodobno, zato se pa je tudi zmožno povezovati s podobnimi študiji v mednarodnem prostoru.
Tako se na Mednarodni akademiji uprizoritvenih umetnosti pričakuje mednarodni pretok študentov in izvajalcev. Pri izvajanju teh programov bodo sodelovali mednarodno priznani strokovnjaki za predlagana področja ter tuje univerze, ki takšne ali sorodne programe že ponujajo. Nekateri sporazumi, ki določajo tovrstno sodelovanje, so že sklenjeni (dogovor Socrates/Erasmus, ki opredeljuje sodelovanje in izmenjavo študentov in učiteljev, je sklenjen na primer že z Oddelkom za teorijo književnosti, gledališče in audiovizualne umetnosti Univerze v Lodžu na Poljskem), hkrati pa si bo UP FHŠ Koper prizadevala vključevati lastne raziskovalce in podiplomske študente/ke tudi z drugih oddelkov, ki se v svojem interdisciplinarnem delu ukvarjajo s predlaganimi študijskimi področji, na primer programi filozofije, kulturnih študij in antropologije, filozofije in teorije vizualnih komunikacij itd. | prevod - angleščina INTERNATIONAL PLACEMENT
The programme will deal with visual cognition; theories of performance, theatre and stage arts of the 20th century; reflection on stage arts, origins and potentials of the play; and on the other side, creative writing of prose, poetry and plays whilst taking into account the texts in electronic media and in advertisements. In this manner, a truly modern field of study opens up, one that is contemporary enough to be capable of integration with similar study programmes on an international level.
Thus, we expect an international flow of students and teachers at the International Academy of Performance Arts. Internationally recognised experts on the subjects in the curriculum and foreign universities that already provide similar or related study programmes will take part in the implementation of these programmes. Some agreements that govern this type of cooperation have already been entered into (one Socrates/Erasmus agreement, which defines the cooperation and exchange of students and teachers, has already been made with the Department of Literary Theory, Theatre and Audio-Visual Arts at the University of Łódź in Poland); at the same time, the Faculty of Humanities in Koper, University of Primorska, will strive to include its own researchers and post-graduate students (also from other departments) that deal with the planned fields of study in their interdisciplinary work, for example in the fields of philosophy, culture studies and anthropology, philosophy and theory of visual communications, etc. | angleščina - slovenščina: Perps & Come-uppances (Coffee News) Detailed field: pravo (splošno) | izvirno besedilo - angleščina Sore ears: Guys who drive around in Ft. Lupton, Colorado, with loud music blaring from their car stereos are taking a big chance. If they’re caught violating the city’s noise ordinance, they’ll be facing Judge Paul Sacco, who uses a cruel and unusual form of sentencing. He makes them listen to an hour’s worth of music he knows they’ll hate, like Dean Martin, Roy Rogers, or even the Barney theme song. They can’t laugh or make comments or they’ll be cited for contempt. “It works!” Sacco says, adding none of the offenders have appeared in court a second time.
Bad choice: Alija Cerimi, a prisoner in a Serbian jail, chose to spend a weekend pass burglarizing houses. If that wasn't bad enough, the house he chose to break into was owned by the prison governor. After returning to the prison, he was discovered when the governor realized it was his wristwatch that Cerimi was wearing on his arm. Witnesses said the governor shouted at the thief, who just laughed. He had also stolen the man's mobile phone and some other jewellery. No word on how much longer Cerimi may be incarcerated after that escapade.
| prevod - slovenščina Uboga ušesa: Veliko tvegajo tisti nadobudneži, ki med vožnjo po koloradskem mestu Fort Lupton kalijo mir s hrupno glasbo. Če jih ujamejo pri kršenju mestnega odloka o hrupu, bodo namreč morali stopiti pred sodnika Paula Sacco, ki jim bo z veseljem naložil kruto in nenavadno kazen. Prekrškarje namreč obsodi na enourno poslušanje glasbe, za katero ve, da jim para živce; to so stvaritve Deana Martina in Roya Rogersa, v skrajnih primerih celo pesmica iz otroške serije o vijoličnem dinozavru Barneyu. Med kaznijo se ne smejo smejati ali imeti kakršnih koli pripomb, saj so lahko kaznovani zaradi nespoštovanja sodišča. »Kazen brez dvoma deluje!« pravi Paul in dodaja, da med kaznovanimi zaenkrat ni povratnikov.
Nepremišljenost: Alija Ćerimi, zapornik v srbski ječi, se je odločil, da bo izhod za vikend izkoristil za vlomilski pohod; za nameček je vlomil ravno v hišo upravnika zapora. Po vrnitvi v zapor je bila njegova malopridnost hitro obelodanjena, saj je upravnik ugotovil, da Ćerimijevo zapestje krasi njegova ura. Priče pravijo, da je upravnik kričal na tatu, ki pa se je ob tem samo smejal. Poleg ure si je prilastil tudi upravnikov mobilni telefon in nekaj nakita. Ni znano, za koliko bodo podjetnemu Ćerimiju podaljšali zaporno kazen zaradi tega podviga.
| angleščina - slovenščina: People Detailed field: novinarstvo | izvirno besedilo - angleščina Writer’s cramp: Let’s hope Donald Jackson doesn’t get writer’s cramp. The master calligrapher has been commissioned to transcribe the Bible by hand in the ancient tradition. The 200 Benedictine monks at St. John’s Abbey in Collegeville, Minnesota, wanted to produce a handwritten Bible for the new millennium and hired Jackson, official scribe to Queen Elizabeth’s office, to do it. He figures it will take five years and fill seven volumes. Jackson uses only fine goose quills and ink he makes himself. “It’s daunting work, but I feel close to God when I’m doing it,” he says.
Take care: Christina Meier is thankful her baby's first steps didn't end in disaster. The 19-year-old mom from Augsburg, Bavaria, knew her eight-month-old son couldn't walk yet, so she figured it was safe to step out onto their apartment balcony for a few moments and leave the baby inside. But when she turned around, she saw her son, Karl, walking toward her. She was so excited to see him take his first steps that she didn't think about the fact he had also shut the self-locking balcony door. She spent a frantic two hours on the balcony before her calls for help were heard and she was rescued.
| prevod - slovenščina Krč v roki: Držimo pesti, da kaligrafskega mojstra Donalda Jacksona ne bo zgrabil resen krč v roki. Naročili so mu, naj skladno s starodavno tradicijo prepiše vso biblijo. Dvesto benediktincev iz samostana Sv. Janeza v Collegevillu v Minnesoti je namreč sklenilo, da je lep rokopis biblije primerna počastitev novega tisočletja. Nalogo so zaupali gospodu Jacksonu, ki je sicer uradni kaligraf kraljice Elizabete. Meni, da bo za delo porabil pet let in napolnil kar sedem zvezkov. Pri delu uporablja le najboljša gosja peresa in črnilo, ki ga pripravi sam. »Kar malo me je strah, vendar pa se med delom počutim bliže bogu,« pravi.
Ne spustite jih izpred oči: Christina Meier je imela veliko srečo, saj bi se prvi koraki njenega otroka prav lahko tragično končali. Devetnajstletna mamica iz bavarskega Augsburga je vedela, da njen osemmesečni sin še ne zna hoditi, in ni niti pomislila, da bi lahko šlo kaj narobe, ko je trenutek stopila na balkon in pustila otroka v stanovanju. A ko se je obrnila, je zagledala svojega sinčka Karla, kako stopica proti njej. Od samega navdušenja nad tem, da je njen otrok shodil, sploh ni takoj dojela, da je kobacaj spotoma uspel zapreti balkonska vrata, ki so se samodejno zaklenila. Po dveh urah živčnega vpitja na balkonu so bili njeni klici na pomoč končno uslišani in Christina je bila rešena.
| slovenščina - angleščina: Iron Age & Most na Soči Detailed field: arheologija | izvirno besedilo - slovenščina Evropska zgodovina pozna Most na Soči kot enega najkompleksnejših arheoloških najdišč jugovzhodnega alpskega območja in pravo arheološko zakladnico, zato smo najbolj poudarili prav predstavitev arheološke dediščine kraja. Najdbe bronaste in železne dobe ter rimskega in zgodnje srednjeveškega časa so dokaz za pomembnost kraja skozi obdobje kar treh tisočletij. Na območju železnodobnega grobišča smo uredili spominsko obeležje, v nekaterih zidovih pa smo v nišah predstavili replike arheoloških najdb. Kulturnih vrednot Mosta se bomo naužili tudi ob ogledu spomenikov sakralne, zgodovinske in tehnične vrednosti. Spomnili se bomo tudi velikih krajevnih osebnosti in njihovih zaslug za dvig kulture slovenstva. Celò arhitekturno izročilo je, s prepletanjem stavbarstva, gorà, celinske Slovenije in bližnjega Primorja, svojstveno. Ob poti nas vseskozi spremlja modrozelena Soča, ki kraju z jezerom daje svoj pečat. | prevod - angleščina The European history acknowledges Most na Soči as one of the most complex archaeological sites in the south-eastern Alpine area and a true treasure chest of archaeology; this is why we decided to begin our guide with an introduction to the town’s archaeological heritage. Findings from the Bronze and Iron ages, as well as from Roman and Early medieval times put this town on the map of important historical sites an spanning an era of nearly three millennia. The Iron Age site has been developed into a memorial spot where replicas of archaeological findings are on display in several wall niches. Of course, the visitor will also enjoy the cultural treasures of Most na Soči on the tour through the town’s sacral, historical and technological sights. Our guide will also pay homage to the town’s great people and their contribution to raising Slovenian cultural awareness. The archaeological heritage and the area is, through the synergy of architecture, mountain landscapes, continental Slovenia and the nearby coast, absolutely unique. The blue-green Soča River will accompany the inquisitive traveller throughout the journey to the lake, giving its eternal mark to the town and its people. | angleščina - slovenščina: Interesting Facts Detailed field: turizem &potovanja | izvirno besedilo - angleščina Famous explorer: The Verrazano Narrows Bridge in New York Harbor is named after the Italian explorer of North America, Giovanni di Verrazano. He was working for the French crown when he came to explore the Atlantic coast of North America in 1524.
Caves galore: Mammoth Caves National Park was established in 1941 in Kentucky and lays claim to the longest recorded cave system in the world. There are more than 350 miles of passages that have been mapped. It's believed there are at least 200 more miles yet to be recorded.
Drawn out: The Korean War took place from June 25, 1950 until July 27, 1953 and was a war between the partition states of North Korea and South Korea. “MASH” was a popular television sitcom based on the war that ran on television for 11 years, eight years longer than the war itself.
| prevod - slovenščina Slavni raziskovalec: Most Verrazano Narrows Bridge v newyorškem zalivu je dobil ime po Giovanniju di Verrazanu, italijanskemu raziskovalcu Severne Amerike. Ta je leta 1524 prispel na atlantsko obalo Severne Amerike po naročilu francoskega kralja.
Jam na pretek: Narodni park Mammoth Caves je bil ustanovljen leta 1941 v Kentuckyju in v njegovih mejah leži največji sistem podzemnih jam na svetu, kar so jih kdaj izmerili. Zajema namreč več kot 563 kilometrov že raziskanih podzemnih hodnikov. Verjetno je še neraziskanih vsaj kakih 322 kilometrov.
Kar niso znali nehati: Korejska vojna se je začela 25. junija 1950 in končala 27. julija 1953, borili pa sta se nedavno ločeni državi Severna in Južna Koreja. »MASH« je bila priljubljena komična televizijska nanizanka, katere nadaljevanja so snemali kar 11 let, s čimer je nanizanka za celih osem let preživela vojno, o kateri je govorila.
| slovenščina - angleščina: Web Counselling Detailed field: zdravstvo: zdravstvene službe | izvirno besedilo - slovenščina Zavod za zdravstveno varstvo Celje v sodelovanju z zunanjimi ustanovami in strokovnjaki s področja zdravstva, šolstva, socialnega dela in psihologije že od leta 2000 razvija in izvaja mladinski program promocije zdravja To sem jaz. Najvitalnejši del program je dobro obiskana spletna svetovalnica na naslovu www.tosemjaz.net. V njej je v šestih letih 32 strokovnjakov različnih specialnosti odgovorilo že na več kot 12.000 vprašanj mladih. Spletna svetovalnica je virtualna točka, na kateri mladostniki anonimno in brez zadržkov izpovejo tudi najtežje probleme in odkrito opisujejo življenjske situacije, kakršne v ambulantah razkrivajo redkokdaj. | prevod - angleščina Since 2000, the Institute of Public Health Celje has been developing and implementing the This is me programme of health promotion for adolescents, in cooperation with other institutions and experts from the fields of health, education, social work and psychology. A popular online counselling service at www.tosemjaz.net forms the core of the programme. This is where 32 experts from various fields provided answers to more than 12 000 questions by young people in the past six years. The web counselling service is a safe virtual space where adolescents can talk about the most difficult issues anonymously and without any self-censorship, and plainly describe those situations from their lives they are not likely to disclose in an outpatient clinic. | angleščina - slovenščina: There's nowt so queer as folk (Coffee News) Detailed field: novinarstvo | izvirno besedilo - angleščina Walking disaster: You could call John Lyne an accident waiting to happen. For the 54-year-old Englishman from Stainforth, plenty of accidents have already happened. He has suffered 16 major accidents, and recently he was incapacitated again after falling into a manhole. He injured his back, leg and knees. Lyne has survived two lightning strikes, a rock-fall in a mine, a near drowning and three car crashes. He's broken his arm twice, and been run over by a van. “I'm not bitter.
I'm just glad to be alive,” he jokes, adding he has to be extra careful on Friday the 13th because that's when he is most accident-prone.
Chowing down: The annual New York City contest pits turkey lovers against one another to see who can eat the most turkey from a 12-pound bird in 12 minutes. The 2006 winner was Patrick Bertoletti, a 21-year-old student from Chicago, who devoured 4.8 pounds of turkey in the allotted time. It was a pound more than his closest rival ate. There were eight contestants, including the defending turkey-eating champion, Sonya “The Black Widow” Thomas. She was disqualified after filling her mouth so full that she couldn't swallow.
| prevod - slovenščina Hodeča nesreča: Gospod John Lyne ima pa res smolo. Temu 54-letnemu Angležu iz Stainfortha se je namreč pripetila že cela vrsta nezgod. Preživel je že 16 resnih nesreč. Pred kratkim je spet pristal v bolnici, ker je padel v odprt jašek na cesti. Poškodoval si je hrbet, noge in kolena. Johna je med drugim dvakrat zadela strela, v rudniku je na njem pristala skala, za las je ušel utopitvi in preživel je tri avtomobilske nesreče. Dvakrat si je zlomil roko. Za nameček ga je povozil kombi. »Sploh nisem zagrenjen. Veliko srečo imam, da sem sploh živ,« se rad pošali in doda, da mora biti na petek trinajstega še posebej previden, saj se mu takrat nesreče najraje dogajajo.
Hitrostno žrtje: Na vsakoletnem newyorškem tekmovanju se ljubitelji pečenih puranov pomerijo v tem, kdo lahko v 12 minutah spravi po grlu več mesa s 5,5-kilogramske ptice. Leta 2006 je zmagal Patrick Bertoletti, 21-letni študent iz Chicaga, ki je v omenjenem času pospravil kar 4,8 kg mesa. To je skoraj pol kilograma več od tistega, kar je uspel snesti njegov najbližji zasledovalec. Vseh tekmovalcev je bilo osem, sodelovala pa je tudi dotedanja prvakinja v goltanju puranov, dama Sonya »Črna vdova« Thomas. Bila je diskvalificirana, ker je v usta stlačila več mesa, kot ga je lahko pogoltnila.
| slovenščina - angleščina: Homeland Detailed field: zgodovina | izvirno besedilo - slovenščina Skrajni zahodni predel Slovenije je skozi tisočletja menjal etnične in kulturne skupine. Vsaka od njih je dodala svoj kamenček v mozaiku pestrosti prostora.
Najstarejše podatke o poselitvi ožje Tolminske predstavljajo najdbe kamnitih mikrolitskih orodij in odbitkov z dveh visokogorskih postojank: s planine Pretovč pod Mrzlim vrhom in planine Kuhinja pod Krnom. Te dokazujejo prisotnost mezolitskega (8000–5000 pr.n.š.) lovca visoko nad dolino reke Soče.
Arheološka podoba Tolminske je vse do bronaste dobe (ok. 1700–900 pr.n.š.) dokaj nejasna. Najstarejši sledovi stalne poselitve segajo v drugo polovico 2. tisočletja pr.n.š. V ta čas sodijo tudi ostaline najstarejše, bronastodobne stavbe z Mosta na Soči.
Obdobje največjega razcveta v tolminski davnini se odraža v bogatem gradivu starejše železnodobne kulturne skupine, ki nosi ime svetolucijska. Poimenovana je po svojem središčnem naselju na Mostu na Soči – Sveti Luciji in je geografsko obsegala Posočje, sosednjo Benečijo in Bohinj. Med najdišči ima posebno mesto prav Most na Soči. Tu so obsežna arheološka izkopavanja Goriškega muzeja v 70 letih 20. stoletja odkrila največji železnodobni naselbinski kompleks z območja jugovzhodnih Alp. | prevod - angleščina The furthest western region of Slovenia has seen quite a number of ethnical and cultural changes throughout the millennia. Each has placed a tile into the mosaic of these multi-coloured lands.
Information on the earliest settlement in the narrow Tolmin area can be found on relicts of microlithic stone tools and stone chips at two archaeological sites high up in the mountains: the Pretovč Alpine meadow below Mrzli vrh and the Kuhinja Alpine meadow under Krn Mountain. These findings prove the presence of the mesolithic hunter (8000–5000 B.C.) high above the Soča River Valley.
The archaeological picture of Tolmin area, however, remains somewhat unclear until the Bronze Age (approx. 1700–900 B.C.). The oldest remains of permanent settlements reach into the second half of the second millennium B.C. The remains of the oldest Bronze Age building in Most na Soči can be dated back to this period.
The era of the height of Tolmin ancient history is reflected in the rich legacy of the Iron Age I cultural group, named the Sveta Lucija cultural group. The name comes from its central settlement in Most na Soči – Sveta Lucija; its geographical boundaries stretching to Posočje and neighbouring Benečija and Bohinj. It is Most na Soči that holds a special place among the archaeological sites. It is where extensive archaeological excavations by Goriški museum in the seventies of the twentieth century led to the discovery of the largest Iron Age settlement complex in the south-eastern Alpine region. | angleščina - slovenščina: Trivia II Detailed field: novinarstvo | izvirno besedilo - angleščina Canine bakery: A bakery that caters exclusively to dogs has opened in Germany. The Dog's Goodies bakery is in Wiesbaden, near Frankfurt, and sells fancy dog biscuits and meaty cakes. Janine Saraniti-Lagerin was a florist before becoming a doggy baker and turning out things like minty biscuits, muesli bars, tuna cakes and garlic cookies. She says the business has become quite successful because what she sells is so healthy for pets. The dogs like coming into the shop, too. They get free taste tests. “Dog owners from far and wide come here to buy treats for their animals,” she says.
So many Smiths: At Consett Community Sports College in County Durham, England, there are 20 students and staff with the last name of Smith. What makes it unique is that some of those Smiths are twins, triplets and quadruplets. Christine Parker, the head teacher, says it's unusual enough for a school to have twins, triplets and quadruplets among its ranks, but it's even rarer that they would share the same last name. “It does cause some confusion,” she says, adding the school has worked out ways to correctly identify them all. “And they are all top-notch students,” she says.
| prevod - slovenščina Pasja pekarna: V Nemčiji imajo pekarno, ki skrbi izključno za pasje goste. Pekarna Dog's Goodies je v Wiesbadnu blizu Frankfurta ter ponuja kakovostne pasje piškote in mesne pogače. Gospa Janine Saraniti-Lagerin je bivša cvetličarka, ki se je odločila postati pasja pekovka in sedaj pripravlja raznovrstne dobrote: metine piškote, žitne ploščice, pogače s tunino in česnove kekse. Pravi, da je njen posel kar uspešen ravno zato, ker so njeni prigrizki zelo zdravi za pse. Tudi psi prav radi zavijejo v njeno trgovino. Razstavljene dobrote smejo namreč brezplačno poskusiti. »Pasji lastniki prihajajo od blizu in daleč, da bi nakupili priboljške za svoje ljubljenčke,« pravi.
Vsi se pišejo Smith: V športni gimnaziji angleškega mesteca Consett v grofiji Durham je kar 20 učencev in zaposlenih, ki se pišejo Smith. Še posebej nenavadno je to, da so med vsemi temi Smithi tudi dvojčki, trojčki in četverčki. Ravnateljica Christine Parker pravi, da je dovolj nenavadno že to, da isto šolo obiskujejo dvojčki, trojčki in četverčki, še toliko bolj izjemno pa je, da se vsi enako pišejo. »Seveda včasih nastane manjša zmešnjava,« pravi in dodaja, da je šola izdelala sistem za pravilno identifikacijo vseh, ki si delijo priimek. »Moram pa povedati, da so prav vsi naši Smithi odličnjaki,« še pristavi.
| slovenščina - angleščina: Memories Detailed field: pesništvo & literatura | izvirno besedilo - slovenščina Kadarkoli sem daleč od doma, vedno me spremlja obris njegove pokrajine. In ko si narišem sanjsko podobo, ki naj bi me osrečevala, notranje pomirila in v mislih približala rodni kraj, je ta idealizirana, ozaljšana, prešerna, kot spev z gorà. Tàko bom nosil v sebi do poslednjega trenutka svojega zavedanja. Kakšna je ta, moja podoba? Stojim pri svetem Mavru in gledam proti Modreju, na mogočne kulise naših Peči daleč za vasjo; njihova podnožja skoraj vstajajo iz gladine Soče. Kot v kakšni modernistični kompoziciji jo v mislih prepleta panorama s popolnoma drugega zornega kota, pogled na kraj z bližnje Senice. Vijugav tok Soče, ki se kmalu pod Tolminom umiri in preide v zgornji del jezera na Mostu, je kot na dlani. Vas ob jezeru, naravno mostišče, družno oblivata Soča in Idrijca; lenobno počasni, odkar ju je človek ukrotil in sta zalili globoka korita pod vasjo. | prevod - angleščina The imagery of its landscape always keeps me company whenever I’m far from home. And when I paint an image from my dreams upon it, the one which makes me happy, steadies me and brings me closer to my home, such an image is idealised, rich and joyful as an echo of a song, coming from the mountains. And this image will remain with me till the last drop of awareness leaves my mind. This image of mine, what is it like? I’m standing near Saint Maver and my gaze moves towards Modrej, falling on the mighty scenery of the Peči mountains far beyond the village, their foothills seeming to rise right from the Soča River. Almost, as if in a modernistic composition in my mind, a view from a completely different angle is interwoven with this picture; a view of the town from the nearby Senica - the winding flow of the Soča River, placated soon after passing through Tolmin continuing its journey into the upper part of the Most Lake which I can almost touch. The village near the lake, a genuine lake-dwelling, is contoured by both the Soča and Idrijca rivers, their currents somewhat lazy and slow ever since man tamed them and caused them to remain in the now deep river basins below the village. | angleščina - slovenščina: Trivia III Detailed field: novinarstvo | izvirno besedilo - angleščina Royal names: The Jackson family seems bent on creating a royal court. Pop star Michael called his sons Prince Michael I and II, and in 2003, when his brother Jermaine welcomed a new son into the world, he called him Jermajesty.
First circular saw: A woman came up with the idea for the first circular saw in 1813 as she sat at her spinning wheel. Tabitha Babbitt made a disc-shaped blade and attached it to the spindle of her spinning wheel and discovered the new gizmo sawed wood very well.
Past life: Jacques Cousteau, famous explorer of the underwater world, made his headquarters on the Calypso for many of his expeditions. The ship began life during the Second World War as a U.S. Navy minesweeper.
| prevod - slovenščina Plemiški nazivi: Zdi se, da namerava družina Jackson ustanoviti kraljevski dvor. Pop zvezdnik Michael je svoja sinova poimenoval Princ Michael Prvi in Princ Michael Drugi, njegov brat Jermaine pa je svojega v letu 2003 rojenega sina imenoval Jermajesty (po naše: Vaše Kraljevo Visočanstvo).
Prva krožna žaga: Ideja za prvo krožno žago se je leta 1813 med poganjanjem kolovrata porodila gospe Tabithi Babbitt. Izdelala je rezilo v obliki diska in ga pritrdila na vreteno svojega kolovrata. Ugotovila je, da njena stvaritev zelo dobro žaga les.
Prejšnje plovbe: Gospod Jacques Cousteau, slavni raziskovalec podvodnega sveta, je med mnogimi svojimi ekspedicijami postavil svoj štab na ladji Calypso. Ta ladja je sicer začela pluti med II. svetovno vojno kot ameriška minolovka.
| slovenščina - angleščina: Higher Education in Slovenia III Detailed field: izobraževanje / pedagogika | izvirno besedilo - slovenščina UČINKI NA OKOLJE
Kot posledica evropske in mednarodne vpetosti bo Mednarodna akademija uprizoritvenih umetnosti odprto, pretočno središče najsodobnejših pogledov na scenske umetnosti, kar se bo nedvomno odražalo tudi v neposrednem okolju. Tako bo ta akademija v povezavi s kulturnimi centri v Kopru, Izoli in Piranu, npr. z Gledališčem Koper, Avditorijem Portorož in drugimi kulturnimi središči, lahko omogočala in spodbujala ustvarjalno rast posameznikov in institucij na področju uprizoritvenih umetnosti in umetniških dejavnosti nasploh, ki bodo lahko svoj razvoj preverjali v evropskem in širšem mednarodnem kontekstu.
| prevod - angleščina EFFECTS ON THE ENVIRONMENT
Due to its strong European and international connections, the International Academy of Performance Arts will function as a whirlpool of the most modern interpretations of stage arts. This will doubtless influence its immediate environment, too. Thus, the Academy will be able, in cooperation with cultural centres in Koper, Izola and Piran (for example, the Theatre of Koper, Auditorium of Portorož and others), to encourage and nourish the creative development of individuals and institutions in the field of performance arts and artistic activity in general. Those individuals and institutions will then be able to compare their development and reflect upon it in the broader European and international context.
| angleščina - slovenščina: Oriental Influences Detailed field: tekstil / oblačila / moda | izvirno besedilo - angleščina SPRING/SUMMER 2006 COLLECTION
The glamour of 1940s America meets the exoticism of Japan. Diesel presents a new interpretation of classic elements in its Spring/Summer 2006 collection for men and women, combining Hollywood glamour with a Japanese twist.
The collection evokes the positive mood of the post-war era, when hopes of a bright future were mingled with memories of far-off places. There were postcards and pin-ups, the movies of Clark Gable, Rita Hayworth, Greta Garbo and Marlene Dietrich. In the Forties men were ruggedly masculine, women were glamorous femmes fatales.
Memories of Japan reveal themselves in the choice of fabric and in details such as piping and delicate embroidery, inspired by elegant kimonos. The flowing chiffon of printed dresses, tops and skirts is equally enriched with satin piping, while dark indigo denim is deployed as an ironic uniform with sharp shoulders. A long silk red dress has a vivid fire-breathing dragon embroidered on the back; while flirty pin-up inspired shorts are mixed with a feminine soft leather top featuring antiqued gold buttons.
To underline our fantasy woman's hourglass shape, pencil and flute skirts emphasise the waist. Shiny fabrics are mixed with matt in a sophisticated colour palette — from chocolate and khaki to indigo; from shades of green to tones of white and soft grey. With bright touches of Asian scarlet throughout.
| prevod - slovenščina KOLEKCIJA POMLAD/POLETJE 2006
Japonska eksotika v objemu ameriškega glamurja iz štiridesetih. Diesel predstavlja svežo interpretacijo klasičnih prvin v svoji kolekciji Pomlad/Poletje 2006 za moške in ženske, ki hollywoodski glamur oplemeniti s pridihom Japonske.
Kolekcija izžareva življenjski optimizem obdobja po drugi svetovni vojni, ko so se upi na svetlo prihodnost prepletali s spomini na daljne dežele. To je bil čas razglednic in plakatov s podobami hollywoodskih lepotic ter filmov s Clarkom Gablom, Greto Garbo, Rito Hayworth in Marlene Dietrich. Štirideseta so zaznamovali klasični moški in glamurozne usoden lepotice.
Spomini na daljno Japonsko se v kolekciji izrazijo prek tkanin in detajlov, kot so všiti trakovi in delikatne vezenine, ki so jih navdihnili elegantni kimoni. Elegantno valujoč šifon potiskanih oblek, topov in kril je obogaten z všitimi satenastimi trakovi, temen, indigo modrer džins pa je s svojo ostro ramensko linijo ironično prevzel vlogo uniforme. Na hrbtni strani dolge obleke iz rdeče svile je izvezen nenavaden zmaj, ki bruha ogenj; koketne kratke hlačke, za katere so bila navdih pin-up dekleta, pa so se znašle v kombinaciji z ženstvenim topom iz mehkega usnja, ki ga krasijo starinski zlati gumbi.
Ravno krojena in rahlo plisirana krila pritegnejo pogled na osrednji del telesa, kar nam prikliče v misli silhueto sanjske ženske s preščipnjenim pasom. Svetleče in matirane tkanine se prepletajo v prefinjeni barvi paleti; od čokoladne do kaki in indigo, prek zelenih odtenkov do belih in mehko sivih tonov, ki jih vseskozi spremljajo živahni dodatki azijskega škrlata.
| slovenščina - angleščina: Adolescent Health Care Detailed field: zdravstvo: zdravstvene službe | izvirno besedilo - slovenščina Analiza spletnih pisem mladih prinaša zanimiva spoznanja o tem, kako mladi doživljajo sebe, svoje vrstnike, zdravje in bolezen. Analizo vprašanj, ki so jih najstniki poslali v spletno svetovalnico, bi lahko ustvarjalci programa uporabili kot izhodišče za načrtovanje boljše komunikacije z najstniki, za lažje obvladovanje psihosomatskih obolenj, za učinkovitejše delo v promociji zdravja in za zmanjševanje šolskega absentizma ter samopoškodovalnega vedenja. | prevod - angleščina An analysis of web messages from the adolescents provides an interesting insight into how the young see themselves, their peers, health and disease. The programme developers could use an analysis of the questions teenagers submitted to the web counselling workshop as a starting point for developing better communication with teenagers, easier controlling of psychosomatic illnesses, more efficient approach to health promotion and to decreasing of school absenteeism and self-harming behaviours. | angleščina - slovenščina: Style & Accessories Detailed field: tekstil / oblačila / moda | izvirno besedilo - angleščina Just as in an Hollywood movie, accessories play an important role: Forties inspired pumps and ankle boots are mixed with thongs and strap-heeled stiletto sandals, decorated with Asian wood beads in chocolate, cream and black. Special guest star is the new Rubens bag in hand-finished high quality soft leather, with ring closure, studs and customised hardware.
Offering a contemporary look at the Forties mood, the men's collection plays on a contrast between clean and treated, between military precision, suave evening wear and relaxed "off duty" casual wear. An unusual, subtle summer colour palette features dark blue, khaki, olive and teal, cream, soft grey and chocolate brown.
Tailored and structured jackets are worn with slim-cut trousers; shirts with epaulettes are combined with chino pants for a look worthy of Steve McQueen or Burt Lancaster. Drawing directly on Diesel's unique know how, chinos are washed, treated and bleached to give them a vintage twist. Satin bombers with Japanese-inspired embroidery, soft leather jackets and a tough military trench a la Bogart give a final touch to the collection.
Clothes to wear from here to eternity... or at least, all of next summer!
| prevod - slovenščina Tako kot v vsakem hollywoodskem filmu tudi tu modni dodatki igrajo pomembno vlogo: salonarji in gležnjarji v slogu štiridesetih v družbi sandalov s tanko visoko peto in japonk, okrašenih z azijskimi lesenimi kroglicami v črni, smetanovi in čokoladni barvi. Častno mesto zavzema nova torbica Rubens, narejena iz ročno obdelanega, visoko kakovostnega mehkega usnja; zapira se z obročkom, krasijo pa jo izbokline in po želji izbrani kovinski dodatki.
V sodobni refleksiji razpoloženja štiridesetih je za moška oblačila značilno nasprotje med grobim in uglajenim; med vojaško preciznostjo, prefinjenostjo večerne noše in sproščenostjo oblačil za prosti čas. Nenavadna in prefinjena paleta poletnih barv zajema temno modro, kaki, olivno in modrikasto zeleno, smetanovo, mehko sivo in čokoladno rjavo.
K teliranim suknjičem se nosijo ravno krojene hlače, srajce z epoletami pa kombiniramo s hlačami iz denima. Rezultat je vreden Steva McQueena ali Burta Lancastra. Izkušeni Dieslovi ustvarjalci so hlače iz denima sprali, obdelali in pobelili tako, da imajo tisti ravno pravšnji pridih ponošenosti. Letalski jopiči iz satena z izvezenimi japonskimi motivi, jakne iz mehkega usnja in trpežen vojaški plašč v slogu Bogarta so pika na i kolekcije za moške.
To so oblačila, od katerih se ne boste hoteli ločiti vse poletje.
|
More Less | Agriculture, Horticulture, Fishing & Forestry, Biology & Zoology, Finance, Banking & Accounting, Food & Dairy, Gaming etc., IT, Net, Web & Computers, Law & Patents, Linguistics, Lexicology, Lexicography, Morphology & Phonology, Literary, Medicine, Pharmacology, Pharmaceuticals & Health Care, Misc., Religion & Theology, Social Sciences, Sports & Leisure Activities, Technology & Engineering, Weapons & Military More Less | | OTHER-University of Cambridge | | leta prevajalskih izkušenj: 11. prijava na ProZ.com: Aug 2007. | | N/A | slovenščina - angleščina (Cambridge University (ESOL Examinations, External, Misc.), verified) angleščina - slovenščina (Cambridge University (ESOL Examinations, External, Misc.), verified) | | N/A | | Slovenian Localization Team | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, Wordfast | | 39 forum posts | | CV available upon request | | o sebi
Just ask if you need to know more.
Background
Born in 1978. Native speaker of Slovenian language. Daughter of a hospital lawyer and an engineer. Learned to read when I was 4. Started learning English by the age of 5. Won almost every English language competition I entered.
English language competition? It's this thing we have here in Slovenia where our English teachers pit their pupils against each other.
Delivered my first paid translation when I was 14. Now I can easily translate 3,000 words per day and revise about three times as many.
I have a Certificate of Proficiency in English (University of Cambridge, grade A); this is a level C2 (Mastery) degree according to CEFR (Common European Framework of Reference for Languages).
I'm friendly, patient, resourceful and reliable. A fast learner. I own a ton of dictionaries. I've been reading Slovenian and English books ever since I was a child. As a result I have an extensive vocabulary and a keen sense of language that many other translators sometimes seem to lack.
Services
Quality management: All my translations are revised by other linguists. I work with several other excellent translators and editors and I can have my translations double-checked really fast. Have I mentioned I also provide editing and proofreading services?
Please note I'm an advanced user of several CAT tools - I know how to work with translation memories, terminology databases, bilingual documents, pretranslated files, satellites and similar.
Working with me is simple. You order a translation, I deliver it and then I send you an invoice for my services.
I deliver accurate translations, not guesswork. If I notice anything the client should be made aware of during the translation process (like inconsistencies and severe errors in the source text), I'll alert the project manager and suggest corrective measures if desired.
I occasionally do pro bono work. I always offer very affordable rates to charities.
My languages
My working pairs are:
English>Slovenian
Slovenian>English
I can also read and understand German, Italian, Croatian, Serbian, Macedonian, French and some Spanish.
Other
Funny fact no. 1: I’ve been contributing to English language Wikipedia since 2005. Other users have yet to figure out I’m not a native speaker of English.
Funny fact no. 2: I own several guinea pigs and I’ve probably read most of what has ever been written about these furry little animals. Naturally, by own I mean I cater to their every whim. So don't look any further if you ever happen to need a translation that has to do with cavies.
Funny fact no. 3: One of my favourite responsibilities is translating for Coffee News, Slovenian edition. CN makes great coffee-break reading ;)
| Ta uporabnik si je prislužil točke KudoZ, ker je drugim prevajalcem pomagal s pojmi na nivoju PRO. Kliknite na seštevek(ke) točk, da vidite dostavljene prevode izrazov.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 1 | | With client feedback | 1 | | Corroborated | 1 | | | 100% positive (1 entry) | positive | 1 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 1 | | | Language pairs | | angleščina - slovenščina | 1 | | | Specialty fields | | jezikoslovje | 1 | | | Other fields | | internet, e-poslovanje | 1 |
|
| ključne besede: angleški jezik, prevod v angleški jezik, prevod iz slovenskega v angleški jezik, prevodi iz angleščine v slovenščino, prevodi iz slovenščine v angleščino, target language English, target language Slovene, target language Slovenian, source language English, source language Slovene, source language Slovenian, Slovenian translator, prevodi v angleščino, prevodi iz angleščine, prevodi v slovenščino, prevodi iz slovenščine, prevod v angleščino, prevod iz angleščine, prevod v slovenščino, prevod iz slovenščine, tolmačenje, tolmačka, tolmačenje angleščina, tolmačenje slo-ang, konsekutivno prevajanje, prevajanje v živo, interpreter, interpretation, slovenska prevajalka, slovenski prevajalec, English translator, angleški prevajalec, angleška prevajalka, Slovenian to English translator, Slovene to English translator, Slovenian to English translation, English to Slovenian translator, English to Slovene translator, English to Slovene translations, translations Slovenia, translations Slovenija, računalniško podprto prevajanje, računalniško podprti prevodi, computer-assisted translation, computer-aided translation, machine-assisted translation, machine-aided translation, translation, translating, English translation, Slovene translation, Slovenian translation, tolmač, tolmačka, konsekutivno tolmačenje, interpreter, interpreting, consecutive interpreting, chuchotage, whispering, šepetano tolmačenje, konsekutivno tolmačenje, konsekutivno prevajanje, konsekutiven prevod, consecutive translation, konsekutivna prevajalka, English to Slovenian translation, English to Slovene translation, Slovenian to English translation, Slovene to English translation, interpreting, interpretation, tolmačenje, tolmač, tolmačka, certified translator, professional translator, university degree, reasonable translation prices, Slovene, Slovenian, fast translations, express translation, instant translation, hitri prevodi, ekspresni prevodi, takojšnji prevodi, University of Cambridge, slovar, dictionary, geslovnik, glosar, glossary, free translation, pro bono translation, brezplačni prevodi, medical translation, SPC translation, prevodi obrazcev SPC, Summary of Product Characteristics translation, veterina, povzetek glavnih značilnosti zdravila, legal translation, EU translation, technical translation, prevodi angleščina slovensščina, prevodi slovenščina angleščina, prevajanje, prevajalstvo, lekture, lektoriranje, proofreading, editing, revision, lokalizacija, localisation, website translation, website localisation, software localisation, lokalizacija spletnih strani, achalasia, accounting, accountancy, accruals, lokalizacija programske opreme, informatika, IT, prevodi pogodb, prevajanje pravnih besedil, prevajanje medicinskih besedil, prevajanje računovodskih tekstov, prevajanje letnih poročil, veterinary medicine translation, annual report translation, translation furniture, prevod in priredba, translation and adaptation, rojeni govorec, naravni govorec, native speaker, native speaker English, native speaker Slovenian translation, native speaker Slovene translation, CAT, Trados, Deja Vu, DVX, angleški jezik, prevod v angleški jezik, prevod iz slovenskega v angleški jezik, prevodi iz angleščine v slovenščino, nutrition, prehrana, translation of menus, prevodi jedilnikov, prevod jedilnika v angleščino, medicinski prevodi, depresija, depression, psihološke motnje, motnje prehranjevanja, eating disorders, psychological disorders, guinea pig, morski prašiček, cavy, cavies, budra, prevodi iz slovenščine v angleščino, target language English, target language Slovene, target language Slovenian, source language English, source language Slovene, source language Slovenian, Slovenian translator, slovenska prevajalka, slovenski prevajalec, English translator, angleški prevajalec, angleška prevajalka, translations Slovenia, translations Slovenija, računalniško podprto prevajanje, računalniško podprti prevodi, sodni prevodi, overjeni prevodi, computer-assisted translation, computer-aided translation, machine-assisted translation, machine-aided translation, slovenistika, slavistika, prevajalstvo, prevodi, prevajanje, tolmačenje, slovenska lektura, angleška lektura, auditing, taxation, taxes, translation of contracts, translation of agreements, translation of patents, prevodi sporazumov, prevodi patentov, prevodi avtomobilizem, prevodi oglasov, prevodi reklam, prevodi navodil, prevajanje navodil za uporabo, jezikovne storitve, language services, prevodi priročnikov za uporabo, prevodi priročnikov, owner's manual translation, instruction manual translation, translation turnaround, back translation, specializirani prevodi, prevodi avtomobilizem, prevodi tehnologija, prevodi pogodb, translation of contracts, translation of agreements, kupoprodajna pogodba, purchase agreement, najemna pogodba, prevod zakonodaje, prevod zakonov, afazija, polio, poliomyelitis, infantile paralysis, paraliza, prevodi v Sloveniji, revizija, računovodstvo, računovodski standardi
profil nazadnje obnovljen Oct 8 |