Glossary entry

français term or phrase:

ÉCHÉANCE

anglais translation:

Payment due

Added to glossary by Cassandra Delacote
Jul 18, 2012 12:43
11 yrs ago
8 viewers *
français term

ÉCHÉANCE

français vers anglais Affaires / Finance Assurances pensions
This is a Pension Statement (bulletin de pension)
it has columns each with a heading as follows: échéance/ libellés/ échéance/rappel which I have translated as follows:
Due date/Description/due date/ brought forward

I no longer think that "échéance" should be translated "due date" because underneath the heading "échéance", there are sums of money, not dates.

I feel rather confused. Are there any French experts out there who have a thorough understanding of the French pension systems?
Proposed translations (anglais)
4 +3 Payment due
4 -1 Due date

Discussion

S Kelly Jul 18, 2012:
I would suggest "maturity" for this i.e the amount due on final reckoning...
Cassandra Delacote (asker) Jul 18, 2012:
There are only numbers under the 2nd "échéance"
S Kelly Jul 18, 2012:
2nd "échéance" Is there a date or number written here?

Proposed translations

+3
33 minutes
Selected

Payment due

the actual amount due in this case
Peer comment(s):

agree Gurudutt Kamath : Suggest, simply saying Payment or Amount, as that is also one of the translations of the term.
27 minutes
thanks, but "due" avoids any ambiguity
agree Timothy Rake
1 heure
thanks
agree Cyril B.
15 heures
thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much for this helpful answer"
-1
11 minutes

Due date

due date : for payments being made towards pension fund.
But
date of maturity; for date when full pension entitlements are available for the contributor.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2012-07-18 12:55:28 GMT)
--------------------------------------------------

so "due date" for "echeance 1" and "date of maturity" for "echeance 2"
Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : asker says sum of money are listed under this heading// NO, "due date" for where the dates are noted, surely?
22 minutes
yes, so "due date" for where the sums are noted.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search